Kureyş Suresi 1. Ayet


Arapça

لِإِيلَافِ قُرَيْشٍ


Türkçe Okunuşu

Li îlâfi kureyş(kureyşin).


Kelimeler

li ... e, için
îlâfi
kureyşin Kureyş (Kabilesi)

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Bu nankörler hiç değilse, kabileleri birbirine düşman olan) Kureyş’i ‘bir araya getirip anlaştırdığı’ (ve kalplerini uzlaştırdığı,)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Bunu da Kurayş'ın uzlaşması, hallerinin düzene girmesi için yaptı.
Abdullah Parlıyan Meali Mekke'de yaşayan Kureyşlilere her türlü kolaylıklar sağlanıp diğer toplumlara göre güven verme nimeti sunulduğu için,
Ahmet Tekin Meali Fillerle gelen orduyu yenmiş ekin yaprağı haline getirip Kureyşi yurtlarına, yazlıklarına-kışlaklarına ısındırdığı, güvenlik ve barış içinde yaşattığı, barışın nimetlerinden faydalandırdığı için, Allah'ı tek ilah tanıyıp şeriatına bağlanarak Allah'a kulluk ve ibadet etsinler.
Ahmet Varol Meali Kureyş'i (birbirine) ülfet ettirdiği için,
Ali Bulaç Meali (Hiç değilse kendilerini) Kureyş'i 'bir araya getirip anlaştırdığı,'
Ali Fikri Yavuz Meali (Ey Rasûlüm, o Kureyş kabilesine haber ver ki, diğer nimetler bir yana, hiç olmazsa şu iki büyük nimet olan) Kureyş'in meydana getirilmiş ünsiyyet ve alışkanlıkları için:
Bahaeddin Sağlam Meali 1, 2. Kureyş kabileleri, kış ve yaz (ticari) seferlerine alıştırıldıkları için;
Bayraktar Bayraklı Meali Kureyş'i alıştırdığı için. [810]*
Cemal Külünkoğlu Meali Kureyş (kabilesi, güven ve barış antlaşmalarından faydalanıp sefere) alıştırıldığı için,
Diyanet İşleri Meali (Eski) 1,2. Kureyş kabilesinin yaz ve kış yolculuklarında uzlaşması ve anlaşması sağlanmıştır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 1,2,3,4. Kureyş’i ısındırıp alıştırdığı; onları kışın (Yemen’e) ve yazın (Şam’a) yaptıkları yolculuğa ısındırıp alıştırdığı için, Kureyş de, kendilerini besleyip açlıklarını gideren ve onları korkudan emin kılan bu evin (Kâbe’nin) Rabbine kulluk etsin.
Diyanet Vakfı Meali 1, 2, 3, 4. Kureyş'e kolaylaştırıldığı, evet, kış ve yaz seyahatleri onlara kolaylaştırıldığı için onlar, kendilerini açlıktan doyuran ve her çeşit korkudan emin kılan şu evin Rabbine kulluk etsinler.*
Edip Yüksel Meali Kureyş (bu mesajı) bağrına basmalı;
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Kureyş'in ilâfı (güven ve barış andlaşmalarından faydalanmalarını sağlamak) için.
Elmalılı Meali (Orjinal) İylâfı için Kureyşin
Hasan Basri Çantay Meali (Baari) Kureyş emn-ü selâmete,
Hayrat Neşriyat Meali (Allah) Kureyş'i (emniyet ve selâmete) alıştırdığı için!
İlyas Yorulmaz Meali Kureyş topluluğunun güvenliği için.
Kadri Çelik Meali (Hiç değilse) Kureyş'i bir araya getirip ısındırdığı için.*
Mahmut Kısa Meali Allah, Kureyş kabîlesinin huzur ve güvenliğini sağlamak için,*
Mehmet Türk Meali 1,2. Bizim kendilerine kış ve yaz seferlerinde1 (verdiğimiz nîmetlere) karşılık Kureyş’in2 şu yaptığına bir bakın.3*
Muhammed Esed Meali KUREYŞ'in emniyeti sağlanabilsin diye, 1
Mustafa İslamoğlu Meali BARİ[5898] Kureyş’in[5899] ticari imtiyazları hakkı için,*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Kureyş'in (seyahate) ülfet ettirildiğinden dolayı.
Suat Yıldırım Meali Kureyş'in güven ve barış anlaşmalarından faydalanmalarını sağlamak için,
Süleyman Ateş Meali Kureyşi alıştırdığı için,*
Süleymaniye Vakfı Meali Kureyşliler; sıcak ilgi gördükleri için,
Şaban Piriş Meali Kureyş'in güvenliği ve iyiliği için ..
Ümit Şimşek Meali Kureyş'in eriştiği güvenlik ve kolaylıklar için,
Yaşar Nuri Öztürk Meali Kureyş'i alıştırıp ısındırdığı için,
M. Pickthall (English) For the taming of Qureysh
Yusuf Ali (English) For the covenants (of security and safeguard enjoyed) by the Quraysh,(6276)*

Kureyş Suresi Ayetler

İslam Vakti Mobil Uygulamaları