Mu'minûn Suresi 1. Ayet


Arapça

قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ


Türkçe Okunuşu

Kad eflehal mu’minun(mu’minune).


Kelimeler

kad oldu, olmuştu
efleha felâha, zafere ulaştı
el mu'minûne mü'minler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Kesinlikle ve elbette felaha (gerçek kurtuluşa ve mutluluğa) ermiştir (ve erecektir, samimi) mü’minler (ki, şu özellikleri taşıyan kimselerdir) :
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Gerçekten de kurtulmuşlardır, muratlarına ermişlerdir inananlar.
Abdullah Parlıyan Meali Kesin olan şudur ki, inananlar mutlaka kurtuluşa ereceklerdir.*
Ahmet Tekin Meali Şuurlu ve kâmil mü'minler, ebedî nimetlerle mutluluğa ermişlerdir.
Ahmet Varol Meali Mü'minler muhakkak kurtuluşa ermişlerdir.
Ali Bulaç Meali Mü'minler gerçekten felah bulmuştur;
Ali Fikri Yavuz Meali Muhakkak müminler zafer bulmuştur.
Bahaeddin Sağlam Meali Şüphesiz, müminler kurtulmuşlardır.
Bayraktar Bayraklı Meali Müminler kesinlikle kurtuluşa ermiştir.[350]*
Cemal Külünkoğlu Meali Mü'minler, gerçekten kurtuluşa ermişlerdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Müminler saadete ermişlerdir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Mü’minler, gerçekten kurtuluşa ermişlerdir.
Diyanet Vakfı Meali Gerçekten müminler kurtuluşa ermiştir;
Edip Yüksel Meali İnananlar başarıya ulaşmışlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Gerçekten müminler kurtuluşa ermiştir,
Elmalılı Meali (Orjinal) Hakikat felâh buldu o mü'minler
Hasan Basri Çantay Meali Mü'minler muhakkak felah bulmuşdur (korkduklarından emîn, umduklarına nail olmuşlardır).
Hayrat Neşriyat Meali Mü'minûn (o mü'minler) muhakkak kurtuluşa ermiştir.
İlyas Yorulmaz Meali İnananlar kurtulmuşlardır.
Kadri Çelik Meali Müminler gerçekten kurtuluşa ermiştir.*
Mahmut Kısa Meali Müjdeler olsun: İnananlar, dünyada da âhirette de kesinlikle kurtuluşa ermişlerdir!*
Mehmet Türk Meali Mü’minler gerçekten umdukları hayra1 ulaşmıştır.2*
Muhammed Esed Meali KESİN OLAN ŞUDUR Kİ, inananlar kurtuluşa erişeceklerdir:
Mustafa İslamoğlu Meali DOĞRUSU,[2887] gereği gibi inananlar[2888] gerçek kurtuluşa erecekler:[2889]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Muhakkak ki, mü'minler felâha ermişlerdir.
Suat Yıldırım Meali Muhakkak ki müminler, mutluluk ve başarıya erdiler.
Süleyman Ateş Meali Felaha ulaştı o mü'minler.
Süleymaniye Vakfı Meali Müminler(İnanıp güvenenler)umduklarına kavuşacaklardır.
Şaban Piriş Meali Müminler, kurtuluşa ermiştir.
Ümit Şimşek Meali Mü'minler gerçekten kurtuluşa ermişlerdir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Hiç kuşku yok, kurtulmuştur müminler.
M. Pickthall (English) Successful indeed are the believers
Yusuf Ali (English) The believers must (eventually) win through,-(2865)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları