İhlâs Suresi 3. Ayet


Arapça

لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ


Türkçe Okunuşu

Lem yelid ve lem yûled.


Kelimeler

lem yelid o doğurmadı
ve lem yûled ve doğurulmadı

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali “O, (asla ve hâşâ çocuk) doğurmamıştır ve (bir anadan) doğmamıştır. (Allah C.C. böyle eksiklik ve acizliklerden uzaktır) .”
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Doğurmaz ve doğmamıştır.
Abdullah Parlıyan Meali Yine O Allah, kesinlikle baba olmamış ve hiçbir çocuğu da yoktur. O kendi kendine vardır. Ne önü vardır O'nun, ne de sonu.
Ahmet Tekin Meali “Allah baba değildir, oğlu yoktur, oğul da değildir, babası yoktur, varlığından eksilmemiştir, varlığında artış da olmamıştır.”*
Ahmet Varol Meali Doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.
Ali Bulaç Meali O, doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.
Ali Fikri Yavuz Meali Doğurmadı O, doğurulmadı da...
Bahaeddin Sağlam Meali O, doğurmamış ve doğmamıştır. [Doğuran ve doğanlar Allah olamazlar.]
Bayraktar Bayraklı Meali 3,4. O, doğurmamış ve doğurulmamıştır. Hiçbir şey O'na denk değildir.[822]*
Cemal Külünkoğlu Meali “O'ndan çocuk olmamıştır (kimsenin babası  değildir), kendisi de doğmamıştır (kimsenin çocuğu da değildir).
Diyanet İşleri Meali (Eski) O doğurmamış ve doğmamıştır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) O’ndan çocuk olmamıştır (Kimsenin babası değildir). Kendisi de doğmamıştır (kimsenin çocuğu değildir).”
Diyanet Vakfı Meali 1, 2, 3, 4. De ki: O, Allah birdir. Allah sameddir. O, doğurmamış ve doğmamıştır. Onun hiçbir dengi yoktur.*
Edip Yüksel Meali "Doğurmamıştır, doğurulmamıştır."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Doğurmadı ve doğurulmadı
Elmalılı Meali (Orjinal) Doğurmadı ve doğurulmadı
Hasan Basri Çantay Meali Doğurmamışdır, doğurulmamışdır O.
Hayrat Neşriyat Meali “Doğurmamıştır ve doğurulmamıştır!”
İlyas Yorulmaz Meali O, doğurmamış ve doğrulmamıştır.
Kadri Çelik Meali O, doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.
Mahmut Kısa Meali Doğurmamıştır, doğmamıştır. O’nun başlangıcı ve sonu yoktur. Ne kendisi başka bir ilâhtan meydana gelmiştir, ne de kendisinden başka bir ilâh zuhur etmiştir. Doğmak ve doğurmak, âciz ve muhtaç varlıkların özelliğidir; oysa Allah tam ve mükemmeldir, her türlü âcizlikten, noksanlıktan uzaktır, yücedir.
Mehmet Türk Meali O doğurmadığı gibi doğurulmamıştır da. 1*
Muhammed Esed Meali O doğurmamıştır, doğurulmamıştır;
Mustafa İslamoğlu Meali O doğurtmamıştır[5937] ve doğurulmamıştır.[5938]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «(O) Doğurmadı ve doğurulmamıştır.»
Suat Yıldırım Meali Ne doğurdu, ne de doğuruldu. [6, 101; 19, 88-90; 21, 26-27]
Süleyman Ateş Meali Kendisi doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.
Süleymaniye Vakfı Meali Çocuğu yoktur, kimsenin evladı da değildir.
Şaban Piriş Meali Baba olmamıştır ve doğmamıştır.
Ümit Şimşek Meali O doğurmamış, doğmamış,
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ne doğurmuştur O, ne doğurulmuştur!
M. Pickthall (English) He begetteth not nor was begotten.
Yusuf Ali (English) He begetteth not, nor is He begotten;(6299)*

İhlâs Suresi Ayetler

İslam Vakti Mobil Uygulamaları