Haşr Suresi 17. Ayet


Arapça

فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَا أَنَّهُمَا فِي النَّارِ خَالِدَيْنِ فِيهَا وَذَلِكَ جَزَاء الظَّالِمِينَ


Türkçe Okunuşu

Fe kâne âkıbetehumâ ennehumâ fîn nâri hâlideyni fîhâ, ve zâlike cezâûz zâlimîn(zâlimîne).


Kelimeler

fe kâne böylece oldu
âkibete-humâ onların akıbetleri
enne-humâ iki kişinin ... olduğu
fî en nâri ateşin içinde, ateşte
hâlideyni (ikisi) devamlı kalacak olanlar
fî-hâ orada
ve zâlike ve işte bu, bu
cezâû ceza
ez zâlimîne zalimler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Sonunda onların (her iki takımın) da akıbetleri, şüphesiz ateşin içinde süresiz kalıcılar olarak (azap çekmeleridir) . İşte zalim olanların cezası böyledir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Derken ikisinin de sonları şu olur: Şüphe yok ki ikisi de, ebedi kalmak üzere ateşe girerler ve budur zulmedenlerin cezası.
Abdullah Parlıyan Meali Nihayet şeytanın da, aldattığı kişinin de, münafıkların ve Yahudilerin sonu da mutlaka içinde devamlı kalacakları cehennem ateşidir. İşte bu da, yaratılış gayesi dışında yaşayanların cezasıdır.
Ahmet Tekin Meali Nihayet aldatan şeytanla aldanan insanın sonu, içinde ebedî kalacakları ateş olacaktır. İşte bu, inkârda, isyanda ısrar eden, baskı, zulüm ve işkenceyle temel hak ve hürriyetleri, Allah yolunu, Allah yolundaki faaliyetleri engelleyen, hakka riayet etmeyen zâlimlerin cezasıdır.
Ahmet Varol Meali Sonuçta her ikisinin de sonları, sonsuza kadar ateşin içinde kalmaları oldu. İşte zalimlerin cezaları budur.
Ali Bulaç Meali Sonunda onların akibetleri, şüphesiz ateşin içinde ikisinin de süresiz olarak kalıcı olmalarıdır. İşte zalim olanların cezası budur.
Ali Fikri Yavuz Meali Sonra ikisinin (şeytan ile o adamın) akıbeti, ebedî olarak cehennemin içinde kalmaları olmuştur. İşte zalimlerin cezası budur.
Bahaeddin Sağlam Meali Nihayet ikisinin de sonu, içinde ebedî olarak kalacakları ateş oldu. İşte zalimlerin cezası böyledir!
Bayraktar Bayraklı Meali Böylece her ikisinin de âkıbeti, süreli olarak kalacakları ateş olur. İşte bu, zâlimlerin cezasıdır.
Cemal Külünkoğlu Meali Nihayet ikisinin de (azdıranın da azanın da) sonu, ebediyen ateşte kalmaları olmuştur. İşte zalimlerin cezası budur.
Diyanet İşleri Meali (Eski) İkisinin sonucu da, içinde temelli kalacakları ateş olacaktır. Zalimlerin cezası budur.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Nihayet ikisinin de (azdıranın da azanın da) akıbeti, ebediyen ateşte kalmaları olmuştur. İşte zalimlerin cezası budur.
Diyanet Vakfı Meali Nihayet ikisinin de sonu, içinde ebedî kalacakları ateş olacaktır. İşte bu, zalimlerin cezasıdır.  *
Edip Yüksel Meali Her ikisi de ebedi kalacakları ateşte son buldular. Zalimlerin cezası işte böyledir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Nihayet ikisinin sonu, ebedi olarak ateşte oldu. Zalimlerin cezası budur.
Elmalılı Meali (Orjinal) Sonra ikisinin de âkıbeti ebediyyen ateşte kalmaları oldu, ve işte zalimlerin cezası budur
Hasan Basri Çantay Meali Nihayet ikisinin de aakıbeti hakıykaten ateşin içinde ebedî kalıcı (insanlar) olmalarıdır. İşte bu, o zaalimlerin cezasıdır.
Hayrat Neşriyat Meali Böylece ikisinin de âkıbeti, gerçekten kendilerinin, onun içinde ebedî kalıcı kimseler olarak ateşte olmalarıdır. İşte zâlimlerin cezâsı budur!
İlyas Yorulmaz Meali O ikisinin de sonuçta gideceği yer, sürekli kalmak üzere, kesinlikle ateştir. Bu zulmedip haksızlık yapanların cezasıdır.
Kadri Çelik Meali Nihayet ikisinin de sonu, içinde temelli kalıcılar oldukları ateş olacaktır. İşte bu zalimlerin cezasıdır.
Mahmut Kısa Meali Böylece her ikisinin âkıbeti de, sonsuza dek içinde kalacakları cehennem ateşi olacaktır. İşte zâlimlerin cezası budur!
Mehmet Türk Meali Nihâyet ikisinin de sonu, içerisinde sonsuz kalacakları cehennem olacaktır. İşte (bütün) zâlimlerin cezâsı budur.
Muhammed Esed Meali Böylece, sonunda ikisi de, [hem hakikati inkar edenler, hem de ikiyüzlüler,] 24 kendilerini yerleşip kalacakları bir ateşte bulacaklar: çünkü zalimlerin cezası budur.
Mustafa İslamoğlu Meali Sonuçta o iki (zümre)nin[5027] akıbeti de, içinde yerleşip kalacakları ateş olacaktır: zira, zalimlerin cezası budur.*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Artık onların akibetleri, muhakkak ki ateşte, onun içinde ebedî kalıcılar olmaktan ibaret oldu ve işte bu da zalimlerin cezasıdır.
Suat Yıldırım Meali Neticede ikisinin âkıbeti de, ebedî kalmak üzere cehenneme girmek oldu. İşte zalimlerin cezası budur.
Süleyman Ateş Meali Nihayet ikisinin de sonu, ebedi olarak ateşte kalmaları oldu. Zalimlerin cezası budur.
Süleymaniye Vakfı Meali İkisinin de varacağı son yer cehennemdir; orada ölümsüz olacaklardır. Yanlış yapanların cezası işte budur.
Şaban Piriş Meali Böylece her ikisinin de sonu, içinde ebedi kalacakları ateştir. İşte zalimlerin cezası budur.
Ümit Şimşek Meali İkisinin de sonu, ebediyen kalmak üzere ateştir. Zalimlerin cezası işte budur.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Bu yüzden ikisinin de sonu, içinde sürekli kalacakları ateşe girmek oldu. Zalimlerin cezası işte budur.
M. Pickthall (English) And the consequence for both will be that they are in the Fire, therein abiding. Such is the reward of evil doers.
Yusuf Ali (English) The end of both will be that they will go into the Fire, dwelling therein for ever. Such is the reward of the wrong-doers.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları