Saff Suresi 10. Ayet


Arapça

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آَمَنُوا هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى تِجَارَةٍ تُنجِيكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ


Türkçe Okunuşu

Yâ eyyuhâllezîne âmenû hel edullukum alâ ticâretin tuncîkum min azâbin elîm(elîmin).


Kelimeler

yâ eyyuhâ ey
ellezîne âmenû âmenû olanlar, Allah'a ulaşmayı dileyenler, îmân edenler
hel edullu-kum size delil (rehber) olayım mı, size yol göstereyim mi
alâ ticâretin ticarete (ticaret için)
tuncî-kum sizi kurtaracak
min azâbin azaptan
elîmin acı, elîm

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ey iman edenler, sizi acı bir azaptan kurtaracak (dünyada zilletten izzete kavuşturacak, ahirette ise cehennemden cennete ulaştıracak) bir ticareti haber vereyim mi? (Allah katında en itibarlı bir girişime delil olup rehberlik edeyim mi?)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ey inananlar, size bir alışveriş haber vereyim mi ki elemli azaptan kurtarsın sizi.
Abdullah Parlıyan Meali Ey iman edenler! Sizi hem bu dünyada, hem de öteki dünyada şiddetli bir azaptan koruyup kurtaracak bir alışveriş göstereyim mi size?
Ahmet Tekin Meali Ey iman edenler, can yakıp inleten müthiş azaptan sizi kurtaracak, devamlı bir alışveriş ve kazanç kapısını size göstereyim mi?
Ahmet Varol Meali Ey iman edenler! Sizi acıklı bir azaptan kurtaracak bir ticareti size bildireyim mi?*
Ali Bulaç Meali Ey iman edenler, sizi acı bir azabdan kurtaracak bir ticareti haber vereyim mi?
Ali Fikri Yavuz Meali Ey iman edenler; Size öyle bir kazanç göstereyim mi ki, sizleri acıklı bir azabdan kurtarıversin?
Bahaeddin Sağlam Meali “Ey iman edenler! Sizi elem verici bir azaptan kurtaracak bir ticareti size göstereyim mi?
Bayraktar Bayraklı Meali Ey iman edenler! Sizi acıklı bir azaptan kurtaracak bir ticareti size göstereyim mi?
Cemal Külünkoğlu Meali Ey inananlar, size bir alışveriş göstereyim mi ki elem dolu azaptan kurtarsın sizi?
Diyanet İşleri Meali (Eski) Ey inananlar! Sizi can yakıcı bir azabdan kurtaracak, kazançlı bir yolu size göstereyim mi?
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Ey iman edenler! Sizi elem dolu bir azaptan kurtaracak bir ticaret göstereyim mi size?
Diyanet Vakfı Meali Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak ticareti size göstereyim mi?
Edip Yüksel Meali Ey inananlar, sizi acı azaptan kurtaracak bir ticareti size göstereyim mi?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ey İman edenler! Sizi acı bir azabdan kurtaracak ticareti size göstereyim mi?
Elmalılı Meali (Orjinal) Ey o bütün iyman edenler! Size öyle bir ticaret göstereyim mi ki sizleri elîm bir azâbdan kurtarır
Hasan Basri Çantay Meali Ey îman edenler, — elem verici bir azâbdan sizi kurtaracak — bir ticâret (yolunu) göstereyim mi size?
Hayrat Neşriyat Meali Ey îmân edenler! Sizi (pek) elemli bir azabdan kurtaracak bir ticâreti, size göstereyim mi?
İlyas Yorulmaz Meali Ey İman edenler! Acıklı bir azaptan sizi kurtaracak bir alış verişi, size göstereyim mi?
Kadri Çelik Meali Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticareti size haber vereyim mi?
Mahmut Kısa Meali O hâlde, ey iman edenler; hepinizi dünya ve âhirette can yakıcı azaptan kurtaracak hayırlı bir ticâret yolunu göstereyim mi size?
Mehmet Türk Meali Ey îman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticaretin yolunu, göstereyim mi?
Muhammed Esed Meali SİZ EY imana ermiş olanlar! [Hem bu dünyada hem de öteki dünyada] şiddetli bir azaptan sizi koruyacak bir alışveriş göstereyim mi size? 11
Mustafa İslamoğlu Meali SİZ ey iman edenler! Sizi elem vericibir azaptan kurtaracak bir alışverişe yönlendireyim mi?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ey imân etmiş olanlar! Size bir ticaret üzerine rehberlik edeyim ki, sizi pek acılı bir azaptan kurtarır.
Suat Yıldırım Meali 10, 11. Ey iman edenler! Sizi gayet acı bir azaptan kurtaracak, üstelik size çok kârlı bir ticaret sağlayacak bir iş bildireyim mi? Allah'a ve Elçisine inanır, Allah yolunda mallarınızla ve canlarınızla mücahede edersiniz. Eğer bilirseniz bunu yapmak sizin için çok hayırlıdır.
Süleyman Ateş Meali Ey inananlar, size, sizi acı azabdan kurtaracak bir ticaret göstereyim mi?
Süleymaniye Vakfı Meali Ey inanıp güvenenler! Acıklı azaptan kurtaracak bir ticareti size göstereyim mi?
Şaban Piriş Meali -Ey iman edenler!Sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticaret göstereyim mi size?
Ümit Şimşek Meali Ey iman edenler! Acı bir azaptan kurtaracak bir ticaretin yolunu size göstereyim mi?
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ey iman sahipleri! Dikkatlerinizi, sizi korkunç bir azaptan kurtaracak bir ticarete çekeyim mi:
M. Pickthall (English) O ye who believe! Shall I show you a commerce that will save you from a painful doom?
Yusuf Ali (English) O ye who believe! Shall I lead you to a bargain(5443) that will save you from a grievous Penalty?-*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları