Kâria Suresi 8. Ayet


Arapça

وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ


Türkçe Okunuşu

Ve emmâ men haffet mevâzînuh(mevâzînuhu).


Kelimeler

ve emmâ ve fakat, ama
men kimse, kişi
haffet hafif geldi
mevâzînu-hu onun tartısı

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Ama) Kimin de (sevap) tartıları hafif kalırsa (o ne bahtsızdır),
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve fakat kimin ki terazilerdeki tartısı hafif gelir.
Abdullah Parlıyan Meali Kimin de iyiliklerinin tartısı hafif gelirse,
Ahmet Tekin Meali O gün, ölçüye tartıya konacak değerdeki amellerinin, sevaplarının kefeleri hafif olanlar yanacaktır.
Ahmet Varol Meali Kimin de tartıları hafif gelirse,
Ali Bulaç Meali Kimin tartıları hafif kalırsa,
Ali Fikri Yavuz Meali Fakat kimin de tartıları (iyilikleri) hafif gelmişse,
Bahaeddin Sağlam Meali Amma terazileri hafif kalanlar (kıymetsiz kalanlar) ise;
Bayraktar Bayraklı Meali 8,9. Fakat tartıları hafif gelenler ise, onların da yeri Hâviye'dir.
Cemal Külünkoğlu Meali 8,9. Fakat kimin de tartı(da iyilik)leri hafif gelirse, onun yeri “Haviye”dir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Tartıları hafif gelenler ise,
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Ama kimin de tartıları hafif gelirse,
Diyanet Vakfı Meali 8, 9. Ameli yeğni olana gelince, işte onun anası (yeri, yurdu) Hâviye' dir.  *
Edip Yüksel Meali Kimin de tartıları hafif gelirse,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali 8,9. Kimin tartıları hafif gelirse, onun anası da (varacağı yer, sığınacağı durağı) hâviye (uçurum)dır.
Elmalılı Meali (Orjinal) Fakat miyzanları hafif gelen kimse
Hasan Basri Çantay Meali Amma kimin de tartıları hafif gelirse,
Hayrat Neşriyat Meali 8,9. Fakat kimin de tartıları hafif gelirse,(1) artık onun anası (sığınacağı yer) Hâviye'dir.(Onun kucağına düşecek!)*
İlyas Yorulmaz Meali Kimin de terazisi (yaptığı kötülüklerden dolayı) hafif gelirse.
Kadri Çelik Meali Kimin de tartıları hafif kalırsa.
Mahmut Kısa Meali Ve kimin de iyilik tartıları hafif gelirse,
Mehmet Türk Meali 8,9. (O gün) kimin de (sevap) tartısı hafif gelirse, onun (kucağına sığınacağı) anası,1 hâviye’dir.*
Muhammed Esed Meali tartısı hafif gelen ise
Mustafa İslamoğlu Meali iyilikleri hafif gelen kimseye gelince:
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Fakat kimin tartıları hafif olursa.
Suat Yıldırım Meali Kimin tartıları da hafif gelirse,
Süleyman Ateş Meali Kimin tartıları hafif gelirse,
Süleymaniye Vakfı Meali Kimin de değerli işleri hafif gelirse,
Şaban Piriş Meali Kimin de tartıları hafif gelirse ..
Ümit Şimşek Meali Kimin tartısı hafif gelirse,
Yaşar Nuri Öztürk Meali Tartıları hafif çekeninse,
M. Pickthall (English) But as for him whose scales are light,
Yusuf Ali (English) But he whose balance (of good deeds) will be (found) light,-

İslam Vakti Mobil Uygulamaları