Tebbet (Mesed) Suresi 4. Ayet


Arapça

وَامْرَأَتُهُ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ


Türkçe Okunuşu

Vemreetuh(vemreetuhu), hammâletel hatab(hatabi).


Kelimeler

ve imreetu-hu ve onun kadını, eşi
hammâlete taşıyan
el hatabi odun

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Karısı da; odun hamalı (olarak oraya atılacaktır.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve odun hamalı, karısı da.*
Abdullah Parlıyan Meali Laf taşıyan karısı da sırtına odunları yüklenmiş olarak ateşe atılıp orada yanacaktır.
Ahmet Tekin Meali Küfre hizmet için koğuculuk, kundakçılık, düşmanlık yapan, adeta kendi cehennemine odun taşır gibi dikenli çalılar getirip peygamberin yoluna döken karıları da ateşi boylayıp beraber yanacaklar.
Ahmet Varol Meali Hanımı da. Odun taşıyarak.
Ali Bulaç Meali Eşi de; odun hamalı (ve)
Ali Fikri Yavuz Meali (Peygambere eziyyet ve düşmanlık eden) karısı da (cehennemde) odun hammalı olarak (oraya girecek);
Bahaeddin Sağlam Meali Hanımı da o ateşe dayatılacaktır. O, odun (laf) taşıyıp fitne ateşini tutuşturandır.
Bayraktar Bayraklı Meali 3,4,5. O, alevli ateşe girecektir. Boynunda hurma lifinden bir iple odun taşıyıcısı olarak karısı da.
Cemal Külünkoğlu Meali 4,5. (Peygambere eziyet ve düşmanlık eden) karısı da boynunda hurma lifinden örülmüş bir ip olduğu halde odun hamalı olarak (oraya girecektir).
Diyanet İşleri Meali (Eski) 4,5. Karısı da, boynunda bir ip olduğu halde ona odun taşıyacaktır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 4,5. Boynunda bükülmüş hurma liflerinden bir ip olduğu hâlde sırtında odun taşıyarak karısı da (o ateşe girecektir).[592]*
Diyanet Vakfı Meali 1, 2, 3, 4, 5. Ebu Leheb'in iki eli kurusun! Kurudu da. Malı ve kazandıkları ona fayda vermedi. O, alevli bir ateşte yanacak. Odun taşıyıcı olarak ve boynunda hurma lifinden bükülmüş bir ip olduğu halde karısı da (ateşe girecek).
Edip Yüksel Meali Odun taşıyan (zulmun ateşine yakıt hazırlayan) karısı da.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Karısı da odun hamalı olarak (onunla beraber girecektir).
Elmalılı Meali (Orjinal) karısı da, odun hammalı olarak
Hasan Basri Çantay Meali Karısı da. (Hem) odun hammalı olarak!
Hayrat Neşriyat Meali Karısı da! Odun hamalı olarak!
İlyas Yorulmaz Meali Karısı da (onunla birlikte) odun taşıyıcısı olarak.
Kadri Çelik Meali Odun hamalı olan eşi de.
Mahmut Kısa Meali Bir zamanlar lâf getirip götüren ve Peygamberin yoluna dikenler taşıyan karısı da, yaptıklarına uygun bir ceza olarak, kendilerini yakacak odunları sırtına yüklenmiş olarak kocasına eşlik edecek.
Mehmet Türk Meali Karısı da (onun ateşine) odun taşıyacak.
Muhammed Esed Meali iğrenç söylentilerin taşıyıcısı olan 3 karısı ile birlikte,
Mustafa İslamoğlu Meali Odun hamalı olan karısı[5929] da (o ateşi boylayacak).[5930]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Odun yüklenmiş olan karısı da.
Suat Yıldırım Meali 4, 5. Eşi de boynunda bükülmüş urgan olarak, o ateşe odun taşıyacak. *
Süleyman Ateş Meali Karısı da, odun hamalı olarak.
Süleymaniye Vakfı Meali Karısı da odun hamallığı yapacak,
Şaban Piriş Meali Karısı da, odun taşıyıcısı..
Ümit Şimşek Meali Karısı da beraber girecek: O odun hamalı,
Yaşar Nuri Öztürk Meali Karısı da, odun hamalı olarak.
M. Pickthall (English) And his wife, the wood carrier,
Yusuf Ali (English) His wife shall carry the (crackling) wood - As fuel!- (6295)*

Tebbet (Mesed) Suresi Ayetler

İslam Vakti Mobil Uygulamaları