Felak Suresi 5. Ayet


Arapça

وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ


Türkçe Okunuşu

Ve min şerri hâsidin izâ hased(hasede).


Kelimeler

ve min şerri ve şerrinden
hâsidin haset eden
izâ hasede haset ettiği zaman

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ve kıskanıp (hıyanete ve zarar vermeye yeltendiği) zaman da, hasetçinin şerrinden (kâinatın Mevlâ’sına sığınırım.) ”
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve hasetçinin haset ettiği zaman, şerrinden.
Abdullah Parlıyan Meali Kıskançlıkla zarar vermeye çalışan tüm çekemeyenlerin kendilerine ve başkalarına yapabilecekleri her türlü kötülük ve şerlerden Allah'a sığınırım.”
Ahmet Tekin Meali “Kıskançlığı tuttuğu zaman, hasedin şerrinden Allah'a sığınırım.”
Ahmet Varol Meali Ve hased ettiği zaman hasetçinin şerrinden.
Ali Bulaç Meali Ve hased ettiği zaman, hasetçinin şerrinden.
Ali Fikri Yavuz Meali Bir de hasedini meydana çıkarıb gereğini yapmağa koyulduğu zaman, kıskancın şerrinden...
Bahaeddin Sağlam Meali Ve kıskandığı zaman, kıskananın şerrinden… (sana sığınırım.)
Bayraktar Bayraklı Meali 2,3,4,5. Yarattığı her şeyin şerrinden, kapladığında karanlığın şerrinden, düğümlere üfürenlerin şerrinden, haset edenin haset ettiği zamanki şerrinden.
Cemal Külünkoğlu Meali 1,2,3,4,5. De ki: Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden, düğümlere üfleyen büyücülerin şerrinden ve kıskandığı zaman kıskanç kişinin şerrinden sabahın Rabbine sığınırım!
Diyanet İşleri Meali (Eski) 1,2,3,4,5. De ki: "Yaratıkların şerrinden, bastırdığı zaman karanlığın şerrinden, düğümlere nefes eden büyücülerin şerrinden, hased ettiği zaman hasedcilerin şerrinden, tan yerini ağartan Rabbe sığınırım."
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 1,2,3,4,5. De ki: “Yarattığı şeylerin kötülüğünden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin kötülüğünden, düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden, haset ettiği zaman hasetçinin kötülüğünden, sabah aydınlığının Rabbine sığınırım.”
Diyanet Vakfı Meali 1, 2, 3, 4, 5. De ki: Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden, düğümlere üfürüp büyü yapan üfürükçülerin şerrinden ve kıskandığı vakit kıskanç kişinin şerrinden sabahın Rabbine sığınırım!
Edip Yüksel Meali "Kıskandığı vakit kıskananın şerrinden."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ve hased ettiği zaman hasetçinin şerrinden.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve şerrinden bir hâdisin hased ettiği zaman
Hasan Basri Çantay Meali Ve hased edenin, hased (ini belli) etdiği zaman, şerrinden.
Hayrat Neşriyat Meali “Ve hased ettiğinde, hased edenin şerrinden!”
İlyas Yorulmaz Meali Haset edenin, haset ettiği zamanki şerrinden.
Kadri Çelik Meali “Ve haset ettiği zaman, hasetçinin şerrinden.”
Mahmut Kısa Meali Vekıskançlığının etkileri ortaya çıkmaya başladığı zaman, kıskancın şerrinden Allah’a sığınırım. Kin, haset, kıskançlık, çeke­memezlik gibi her türlü ahlâki zaaflara düşmekten ve böyle kimselerin şerrine uğramaktan O’na sığınırım.
Mehmet Türk Meali “Ve kıskançlık yaptığında kıskancın şerrinden!”
Muhammed Esed Meali ve kıskançlık duyduğunda kıskancın şerrinden.” 4
Mustafa İslamoğlu Meali Ve haset ettiğinde[5946] hasetçinin şerrinden![5947]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Ve hased ettigi zaman haset edenin şerrinden (Hâlık-ı Rahîm'e) sığınırım.»
Suat Yıldırım Meali Ve hased ettiği zaman hasetçinin şerrinden.
Süleyman Ateş Meali Ve hased ettiği zaman hasedcinin şerrinden.
Süleymaniye Vakfı Meali bir de çekememezlik ettiği zaman çekemeyenin şerrinden.”
Şaban Piriş Meali Haset ettiği zaman hasetçinin şerrinden.
Ümit Şimşek Meali Kıskandığında hasetçinin şerrinden.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Kıskandığı zaman hasetçinin şerrinden..."
M. Pickthall (English) And from the evil of the envier when he envieth.
Yusuf Ali (English) And from the mischief of the envious one as he practises envy.(6306)*

Felak Suresi Ayetler

İslam Vakti Mobil Uygulamaları