Tekâsur Suresi 6. Ayet


Arapça

لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ


Türkçe Okunuşu

Le terevunnel cahîm(cahîme).


Kelimeler

le mutlaka, elbette, muhakkak
terevunne göreceksiniz
el cahîme alevli ateş (cehennem)

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Andolsun, (zalimler için hazırlanan) o çılgınca yanan ateşi de elbette (ön) görecektiniz.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Andolsun ki o koca cehennemi göreceksiniz.
Abdullah Parlıyan Meali Cehennemin yakıcı ateşini mutlaka dünyada görüp anlayarak bu açgözlülükten vazgeçerdiniz.
Ahmet Tekin Meali Elbette kaynayan, köpüren Cehennem'i görecektiniz.
Ahmet Varol Meali Andolsun ki, o çılgınca yanan ateşi mutlaka göreceksiniz.
Ali Bulaç Meali Andolsun, o çılgınca yanan ateşi de elbette görecektiniz.
Ali Fikri Yavuz Meali And olsun, (kıyamet günü) o kızgın ateşi muhakkak göreceksiniz.
Bahaeddin Sağlam Meali Cehennemi, (ilmen) görmüş olurdunuz.
Bayraktar Bayraklı Meali 6,7. “Elbette cehennemi önceden görecektiniz. Evet onu çıplak gözle göreceksiniz.”
Cemal Külünkoğlu Meali Andolsun ki (siz bu kötü tavrınızdan dolayı) cehennemi göreceksiniz!
Diyanet İşleri Meali (Eski) And olsun ki, cehennemi göreceksiniz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Andolsun, o cehennemi muhakkak göreceksiniz.
Diyanet Vakfı Meali 5, 6, 7, 8. Gerçek öyle değil! Kesin bilgi ile bilmiş olsaydınız, (orada) mutlaka cehennem ateşini görürdünüz. Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz. Nihayet o gün (dünyada yararlandığınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba çekileceksiniz.
Edip Yüksel Meali Cehennemi görürdünüz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali 5,6. Hayır! Eğer kesin bilgi ile bilseniz, elbette cehennemi görürsünüz.
Elmalılı Meali (Orjinal) Kasem olsun o Cahimi çaresiz göreceksiniz
Hasan Basri Çantay Meali Andolsun, siz o alevlenmiş ateşi mutlakaa göreceksiniz.
Hayrat Neşriyat Meali And olsun (siz) Cehennemi mutlaka göreceksiniz!
İlyas Yorulmaz Meali Cehennemi mutlaka göreceksiniz.
Kadri Çelik Meali Şüphesiz o çılgınca yanan ateşi elbette göreceksiniz.
Mahmut Kısa Meali Zâlimleri bekleyen cehennemi daha bu dünyada, iman, akıl ve bilinç gözüyle görecek ve bu tavrınızdan vazgeçecektiniz!
Mehmet Türk Meali 5,6. Doğrusu! Keşke cehennemi kesinlikle göreceğinize (dünyadayken) kesin bir bilgi1 ile tam olarak inansaydınız.*
Muhammed Esed Meali [cehennemin] yakıcı ateşini 3 mutlaka görürdünüz!
Mustafa İslamoğlu Meali elbet (dünyayı) cehenneme (çevirdiğinizi) de görürdünüz;[5876]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Andolsun ki, o cehennemi mutlaka göreceksiniz.
Suat Yıldırım Meali Siz cehennemi göreceksiniz.
Süleyman Ateş Meali Mutlaka cehennemi görür (onun varlığını gözle görmüş gibi kabul eder)diniz.
Süleymaniye Vakfı Meali O alevli ateşi şimdiden görürsünüz[*].*
Şaban Piriş Meali Elbette cehennemi görürsünüz.
Ümit Şimşek Meali Cehennemi mutlaka göreceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Yemin olsun, o cehennemi mutlaka göreceksiniz!
M. Pickthall (English) For ye will behold hell fire
Yusuf Ali (English) Ye shall certainly see Hellfire!(6260)*

Tekâsur Suresi Ayetler

İslam Vakti Mobil Uygulamaları