Tekâsur Suresi 7. Ayet


Arapça

ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَقِينِ


Türkçe Okunuşu

Summe le terevunnehâ aynel yakîn(yakîni).


Kelimeler

summe sonra
le mutlaka, elbette, muhakkak
terevunne-hâ onu göreceksiniz
ayne el yakîni Ayn'el Yakîn, göz ile

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Sonra onu, (zaten) gerçekten yakîn gözüyle (Ayne'l Yakîn) göreceksiniz.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Sonra da andolsun ki gözlerinizle göreceksiniz.
Abdullah Parlıyan Meali Sonunda yani öteki dünyada keskin bir gözle o cehennemi mutlaka göreceksiniz.
Ahmet Tekin Meali Onu, elbette, bir daha çıplak gözle görecektiniz.
Ahmet Varol Meali Sonra onu kesin görüşle (ayne'l-yakin) göreceksiniz.
Ali Bulaç Meali Sonra onu, gerçekten yakîn gözüyle (Ayne'l Yakîn) görmüş olacaksınız.
Ali Fikri Yavuz Meali Yine and olsun, onu, muhakkak kesin bir görüşle göreceksiniz.
Bahaeddin Sağlam Meali Sonra onu gözle kesin bir şekilde göreceksiniz.
Bayraktar Bayraklı Meali 6,7. “Elbette cehennemi önceden görecektiniz. Evet onu çıplak gözle göreceksiniz.”
Cemal Külünkoğlu Meali Yine andolsun ki, onu kendi gözünüzle kesin olarak göreceksiniz!
Diyanet İşleri Meali (Eski) And olsun ki, onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Yine andolsun, onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz.
Diyanet Vakfı Meali 5, 6, 7, 8. Gerçek öyle değil! Kesin bilgi ile bilmiş olsaydınız, (orada) mutlaka cehennem ateşini görürdünüz. Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz. Nihayet o gün (dünyada yararlandığınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba çekileceksiniz.
Edip Yüksel Meali Zaten, onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Sonra, yemin olsun ki, cehennemi yakin gözüyle göreceksiniz.
Elmalılı Meali (Orjinal) Sonra kasem olsun onu çaresiz aynelyakîn göreceksiniz
Hasan Basri Çantay Meali Yine andolsun, onu ayn-ı yakıyn ile mutlak göreceksiniz.
Hayrat Neşriyat Meali Sonra (yine) and olsun, siz onu gözün(üzün) kat'î bilişiyle göreceksiniz!
İlyas Yorulmaz Meali O cehennemi kesin ve mutlak olarak göreceksiniz.
Kadri Çelik Meali Sonra onu gözünüzle kesin bir şekilde göreceksiniz.
Mahmut Kısa Meali Fakat bugün görmezlikten gelseniz bile, onu Mahşer gününde gözlerinizle apaçık göreceksiniz!
Mehmet Türk Meali Yemin olsun ki daha sonra, cehennemi (âhirette) gözlerinizle1 göreceksiniz.*
Muhammed Esed Meali Sonunda onu keskin bir gözle 4 mutlaka göreceksiniz:
Mustafa İslamoğlu Meali (Tutun ki burada göremediniz), ama daha sonra (âhirette) onu zaten gözlerinizle göreceksiniz;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Sonra onu elbette ki, ayne'lyakîn göreceksiniz.
Suat Yıldırım Meali Evet, evet onu mutlaka gözlerinizle göreceksiniz!
Süleyman Ateş Meali Sonra onu kesin olarak gözle göreceksiniz.
Süleymaniye Vakfı Meali Sonra onu çıplak gözle zaten göreceksiniz.
Şaban Piriş Meali Nitekim onu, yakın bir gözle göreceksiniz.
Ümit Şimşek Meali Onu gözünüzle göreceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Yine yemin olsun, onu gözünüzle apaçık göreceksiniz!
M. Pickthall (English) Aye, ye will behold it with sure vision.
Yusuf Ali (English) Again, ye shall see it with certainty of sight!

Tekâsur Suresi Ayetler

İslam Vakti Mobil Uygulamaları