Zilzâl Suresi 5. Ayet


Arapça

بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَى لَهَا


Türkçe Okunuşu

Bi enne rabbeke ehvâ lehâ.


Kelimeler

bi enne sebebi ile
rabbe-ke senin Rabbin
evhâ lehâ ona vahyetti

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir. (Dünya’yı Allah konuşturmakta ve ona şahitlik yaptırmaktadır.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Çünkü Rabbin, vahyetmiştir, bildirmiştir ona.
Abdullah Parlıyan Meali Çünkü Rabbin ona öylece vahyetmiş ve bildirmiştir.
Ahmet Tekin Meali Rabbinin, kendisine vahyile bildirmesi, emretmesi sebebiyle bütün haberleri anlatır.
Ahmet Varol Meali Çünkü Rabbin (bunu) ona vahyetmiştir.
Ali Bulaç Meali Çünkü Rabbin, ona vahyetmiştir.
Ali Fikri Yavuz Meali Çünkü Rabbin O'na (anlatacağı şeyleri) vahy etmiştir.
Bahaeddin Sağlam Meali Rabbi ona vahyetmiştir diye söyler. (Rabbinin emriyle hareket ettiğini anlatır.)
Bayraktar Bayraklı Meali Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir.
Cemal Külünkoğlu Meali 4,5. İşte o gün (yeryüzü), Rabbinin kendisine bildirdiği haberleri (olup biten her şeyi) anlatacaktır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 4,5. İşte o gün, yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle kendi haberlerini anlatır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Çünkü Rabbin ona (öyle) vahyetmiştir.
Diyanet Vakfı Meali 1, 2, 3, 4, 5. Yerküre kendine has sarsıntısıyla sallandığı, toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı ve insan «Ne oluyor buna!» dediği vakit, işte o gün (yer) Rabbinin ona bildirmesiyle bütün haberlerini anlatır.
Edip Yüksel Meali Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali 4,5. O gün yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle haberlerini anlatacaktır.
Elmalılı Meali (Orjinal) Çünkü rabbın ona vahy eylemiştir
Hasan Basri Çantay Meali Çünkü Rabbi kendisine (o vech ile) vahyetmişdir.
Hayrat Neşriyat Meali Çünki Rabbin, (bunu) ona vahyetmiştir (emretmiştir).(1)*
İlyas Yorulmaz Meali Rabbinin dünyada vahy ettiği gibi.
Kadri Çelik Meali Çünkü senin Rabbin, ona vahyetmiştir.
Mahmut Kısa Meali Çünkü Rabb’in, ona böyle yapmasını emretmiştir.
Mehmet Türk Meali 4,5. İşte o gün yeryüzü, bütün haberlerini Rabbinin ona vahyettiği şekilde anlatacaktır.1*
Muhammed Esed Meali Rabbinin vahyettiği şekilde. 2
Mustafa İslamoğlu Meali zira senin Rabbin, ona (da emr’ini) vahyetmiştir.[5853]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Çünkü, şüphe yok Rabbin ona vahyetmiştir.
Suat Yıldırım Meali Çünkü Rabbin ona bunları vahyeder.
Süleyman Ateş Meali Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir (onun için başından geçenleri anlatır).
Süleymaniye Vakfı Meali Çünkü senin Rabbin ona bunları bildirmiş olacaktır.
Şaban Piriş Meali Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir.
Ümit Şimşek Meali Çünkü Rabbin ona bunu vahyetmiştir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir.
M. Pickthall (English) Because thy Lord inspireth her.
Yusuf Ali (English) For that thy Lord will have given her inspiration.(6238)*

Zilzâl Suresi Ayetler

İslam Vakti Mobil Uygulamaları