Ra'd Suresi 20. Ayet


Arapça

الَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ اللّهِ وَلاَ يِنقُضُونَ الْمِيثَاقَ


Türkçe Okunuşu

Ellezîne yûfûne bi ahdillâhi ve lâ yenkudûnel misâk(misâka).


Kelimeler

ellezîne ki onlar
yûfûne yerine getirirler, ifa ederler
bi ahdi allâhi Allah'ın ahdini
ve lâ yenkudûne ve bozmazlar
el misâka misaki

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Onlar Allah (adına verdikleri) ahitlerine vefa gösterenler ve misaklarını (biat edip, Hakk davasına sadık kalacakları yolundaki sözlerini) bozup değiştirmeyenlerdir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Onlardır Allah'la ahdettikleri şeye vefa edenler ve verdikleri sözden caymayanlar.
Abdullah Parlıyan Meali Onlar ki, Allah'a olan sözleşmelerine sadakat gösterir, antlaşmalarını asla bozmazlar.
Ahmet Tekin Meali Onlar, Allah'a olan taahhütlerini yerine getirenler, verdikleri sözü bozmayanlar, koyduğu ilâhî düzene, şeriate aykırı yaşamayanlardır.
Ahmet Varol Meali Onlar Allah'ın ahdini yerine getirirler ve anlaşmayı bozmazlar.
Ali Bulaç Meali Onlar Allah'ın ahdini yerine getirirler ve verdikleri kesin sözü (misakı) bozmazlar.
Ali Fikri Yavuz Meali Onlar ki, Allah'ın tevhîd ahdini yerine getirirler, verdikleri sözü bozmazlar.
Bahaeddin Sağlam Meali Öyle akıl sahipleri ki; Allah’a verdikleri sözü yerine getirirler. Antlaşmayı bozup atmazlar.
Bayraktar Bayraklı Meali Onlar, Allah'a verdikleri söze sadık kalanlar ve antlaşmayı bozmayanlardır.[233]*
Cemal Külünkoğlu Meali Onlar, Allah'a verdikleri sözü (kulluğu) yerine getiren ve sözleşmeyi bozmayanlardır.*
Diyanet İşleri Meali (Eski) Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirirler, anlaşmayı bozmazlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Onlar, Allah’a verdikleri sözü yerine getiren ve sözleşmeyi bozmayanlardır.
Diyanet Vakfı Meali Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirenler ve verdikleri sözü bozmayanlardır.
Edip Yüksel Meali Onlar ki ALLAH'a verdikleri sözü yerine getirirler ve sözleşmeyi bozmazlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Onlar ki, Allah'ın ahdini yerine getirirler ve antlaşmayı bozmazlar.
Elmalılı Meali (Orjinal) Onlar ki Allahın ahdine vefâ ederler ve misâki bozmazlar
Hasan Basri Çantay Meali Onlar ki Allahın ahdini yerine getirirler, mîsâkı bozmazlar,
Hayrat Neşriyat Meali Onlar ki, Allah'ın ahdini yerine getirirler ve (verdikleri) sözü(1) bozmazlar.*
İlyas Yorulmaz Meali İşte o aklını kullananlar, Allah ile yapmış olduğu sözleşmelere tamı tamına uyarlar ve sözleşmelerini asla eksiltmezler.
Kadri Çelik Meali Onlar Allah'ın (insanlardan aldığı fıtri) sözünü yerine getirirler ve verdikleri kesin sözü bozmazlar.
Mahmut Kısa Meali Onlar, Allah’a verdikleri söze bağlı kalan ve insanlarla yaptıkları antlaşmalara ihanet etmeyen kimselerdir.
Mehmet Türk Meali Onlar Allah’a (yaratılışlarında verdikleri tevhit) sözünü yerine getiren1 ve (Allah’a verdikleri) hiçbir sözden caymayan kimselerdir.*
Muhammed Esed Meali onlar ki Allah'la olan bağlantılarına sadakat gösterir, andlaşmalarını asla bozmazlar; 42
Mustafa İslamoğlu Meali onlar ki, Allah’a verdikleri söze sadâkat gösterirler ve fıtrat sözleşmesini ihlâl etmezler.[1958]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Onlar ki, Allah Teâlâ'nın ahdini yerine getirirler ve misakı bozmazlar.
Suat Yıldırım Meali Verdikleri sözde duranlar ve misakı bozmayanlar da işte onlardır.
Süleyman Ateş Meali Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirirler ve andlaşmayı bozmazlar.
Süleymaniye Vakfı Meali Bunlar, Allah’a verdikleri sözü[*] yerine getiren ve antlaşmayı bozmayan kimselerdir.*
Şaban Piriş Meali Onlar, Allah'a verdikleri sözü yerine getirenler, antlaşmayı bozmayanlardır.
Ümit Şimşek Meali Onlar Allah'ın ahdini(11) yerine getirirler ve antlaşmayı bozmazlar.*
Yaşar Nuri Öztürk Meali İşte bunlardır, Allah'a verdikleri söze sadık kalanlar ve antlaşmayı bozmayanlar.
M. Pickthall (English) Such as keep the pact of Allah, and break not the covenant;
Yusuf Ali (English) Those who fulfil the covenant of Allah and fail not in their plighted word;

İslam Vakti Mobil Uygulamaları