Cinn Suresi 15. Ayet


Arapça

وَأَمَّا الْقَاسِطُونَ فَكَانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا


Türkçe Okunuşu

Ve emmel kâsitûne fe kânû li cehenneme hatabâ(hataban).


Kelimeler

ve emmâ ve fakat, ama
el kâsitûne kasitun olanlar, kalpleri kasiyet bağlamış olanlar
fe o zaman, böylece
kânû oldular
li cehenneme cehennemi
hataben odun

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali “Zulmedenler ise, onlar da cehennem için odun olmuşlardır.”
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Fakat gerçekten sapıp zulmedenlere gelince, onlar da cehenneme odun olurlar.
Abdullah Parlıyan Meali Gerçekten sapıtıp zulmedenlere gelince onlarda cehenneme odun olurlar.”
Ahmet Tekin Meali “Hak yoldan sapan zâlimler ise Cehennem'e odun oldular.”
Ahmet Varol Meali Haksızlık edenler ise cehennem için odun olmuşlardır."
Ali Bulaç Meali Zulmedenler ise, onlar da cehennem için odun olmuşlardır.
Ali Fikri Yavuz Meali Zulüm edenlere (kâfirlere) gelince, onlar cehenneme odun olmuşlardır.”
Bahaeddin Sağlam Meali “Zalimler ise, Cehenneme odun oldular.”
Bayraktar Bayraklı Meali “Hak yoldan sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olacaklardır.”
Cemal Külünkoğlu Meali “Hak yoldan sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olmuşlardır.”
Diyanet İşleri Meali (Eski) "Kendilerine yazık edenlere gelince; onlar, cehennemin odunları oldular."
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Hak yoldan sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olmuşlardır.”
Diyanet Vakfı Meali Hak yoldan sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olmuşlardır.  *
Edip Yüksel Meali Uzlaşmacılara gelince, cehenneme odun olmuşlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ama yoldan çıkanlar, işte onlar cehenneme odun olmuşlardır.
Elmalılı Meali (Orjinal) Amma haksızlar Cehenneme odun olmuşlardır
Hasan Basri Çantay Meali «Zulmedenlere gelince : Onlar da cehenneme odun oldular».
Hayrat Neşriyat Meali “(Hak yoldan) sapanlara gelince, artık (onlar) Cehenneme odun olmuşlardır!”
İlyas Yorulmaz Meali Allah'a başkalarını eşit, denk tutanlar, cehenneme odun olacaklar.
Kadri Çelik Meali Hak yoldan sapanlar ise, onlar da cehennem için odun olmuşlardır.
Mahmut Kısa Meali “Zâlimlere gelince, onlar da cehennemin yakıtı olacaklar!”
Mehmet Türk Meali “(Dosdoğru yoldan) sapanlar ise cehenneme odun olmuşlardır.”
Muhammed Esed Meali ama kendilerini zulme kaptıranlar yalnızca cehennem [ateşi] için yakıt oldular!’” 11
Mustafa İslamoğlu Meali Kendisine kötülük edenlere gelince: sonunda onlar cehenneme odun olacaklar.”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Amma, hakkı tecavüz edenler ise, işte onlar da cehennem için bir odun olmuşlardır.»
Suat Yıldırım Meali “Hak yoldan sapanlar ise, cehennem odunu olurlar. ”*
Süleyman Ateş Meali Hak yoldan sapanlar ise cehenneme odun olmuşlardır."
Süleymaniye Vakfı Meali Yanlış yapanlar ise Cehenneme odun olurlar.”
Şaban Piriş Meali Sapanlara gelince, onlar cehenneme odun olacaklardır.
Ümit Şimşek Meali “Haktan ayrılanlar ise Cehenneme odun olurlar.”
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Haksızlığa sapanlar ise cehenneme odun olmuşlardır."
M. Pickthall (English) And as for those who are unjust, they are firewood for hell.
Yusuf Ali (English) ´But those who swerve,- they are (but) fuel for Hellfire ´-(5739)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları