Burûc Suresi 4. Ayet


Arapça

قُتِلَ أَصْحَابُ الْأُخْدُودِ


Türkçe Okunuşu

Kutile ashâbul uhdûd(uhdûdi).


Kelimeler

kutile öldürülürdü
ashâbu el uhdûdi hendeklerin sahipleri

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Kahrolsun Ashab-ı Uhdud (ki mü’minleri ateş hendeklerinde yakan Yemen Yahudileri olmaktaydı).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Kahrolsun yerde hendekler kazıp ateşler yakanlar.*
Abdullah Parlıyan Meali Kahrolsun yerde hendekler kazıp müslümanları yakmak için ateş yakanlar.
Ahmet Tekin Meali Hendek kazıp mü'minleri hendeklere atarak zulüm ve işkence edenler kahrolsun.
Ahmet Varol Meali Kahrolsun o hendek ashabı. [2]*
Ali Bulaç Meali Kahrolsun Ashab-ı Uhdud
Ali Fikri Yavuz Meali (Eski devirlerde müminlere çeşitli eziyetler yapan ve) Ashab-ı Uhdûd (diye adlanan kavim lânet edildiği gibi, Mekke müşrikleri de) lânetlenmiştir.
Bahaeddin Sağlam Meali Kahrolası o hendek sahipleri!
Bayraktar Bayraklı Meali 4,5. Kahrolsun! Ateşi olan o çukuru kazanlar.
Cemal Külünkoğlu Meali 1,2,3,4,5. Kendinde burçlar (takımyıldızlar) taşıyan göğe, o vaad edilen güne (kıyamete), şahit olana (görene) ve şahit olunana (görülene) andolsun ki, (inananları yakmak için) hendek kazıp (içinde) alevli ateş yakanlar kahrolmuş ve lanetlenmiştir.*
Diyanet İşleri Meali (Eski) 4,5,6,7. Hazırladıkları hendekleri, tutuşturulmuş ateşle doldurarak onun çevresinde oturup, inanmış kimselere dinlerinden dönmeleri için yaptıkları işkenceleri seyredenler kahrolmuştur!
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 3,4,5. Şâhitlik edene ve şahitlik edilene andolsun ki, (mü’minleri yakmak için) hendek kazıp (içinde) alevli ateş yakanlar lânetlenmiştir.[576]*
Diyanet Vakfı Meali 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. Burçlara sahip gökyüzüne, geleceği bildirilmiş olan güne, (o günde) tanıklık edene ve edilene andolsun ki, ateşle dolu hendeğe atılanlar (yakılarak) öldürüldü. Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.
Edip Yüksel Meali Kanyon halkına yazıklar olsun.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Kahroldu o hendeğin sahipleri,
Elmalılı Meali (Orjinal) Tel'ıyn edildi sahibleri o uhdudun
Hasan Basri Çantay Meali 4,5. tutuşdurucu (malzeme ile hazırladıkları) o ateş hendeklerin saahibleri gebertilmişdir.
Hayrat Neşriyat Meali 4,5. (Ki mü'minlere işkence yapan) o Ashâb-ı Uhdûd, çırayla tutuşturulmuş o (çok şiddetli) ateş (hendeklerinin sâhibleri) kahrolsun!
İlyas Yorulmaz Meali Ashabı uhdud yok edildi.
Kadri Çelik Meali Lanet olsun O hendek sahiplerine (Ashab-ı Uhdûd'a).*
Mahmut Kısa Meali Kahrolsun, kazdıkları hendeklerde masum halkı diri diri yakan zâlimler!
Mehmet Türk Meali 4,5. Kahrolsun o tutuşturulan alevli ateşle doldurulmuş, hendek1 sahipleri.2
Muhammed Esed Meali ONLAR [yalnızca] kendilerini yok ederler, 3 o çukuru hazırlayanlar,
Mustafa İslamoğlu Meali Kahrolsun hendek ehli![5653]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Hendeklerin sahipleri mel'un bulunmuştur.
Suat Yıldırım Meali 4, 5. Tıpkı kahrolası Ashab-ı uhdud'un, o tutuşturulmuş ateşle dolu hendeği hazırlayanların mel'un oldukları gibi. . . *
Süleyman Ateş Meali Ki kahroldu o hendeğin adamları
Süleymaniye Vakfı Meali O çukurun sahipleri kahroldular.
Şaban Piriş Meali Kahrolsun hendek sahipleri!
Ümit Şimşek Meali Uhdud Ashabı kahrolsun!
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ki gebertildi o hendekçi grup/o kamçıları hendek gibi iz bırakan herifler,
M. Pickthall (English) (Self) destroyed were the owners of the ditch
Yusuf Ali (English) Woe to the makers of the pit (of fire),(6055)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları