Yâsîn Suresi 53. Ayet


Arapça

إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ


Türkçe Okunuşu

İn kânet illâ sayhaten vâhıdeten fe izâ hum cemîun ledeynâ muhdarûn(muhdarûne).


Kelimeler

in eğer
kânet oldu, olmuştur
illâ ancak, sadece
sayhaten bir sayha, şiddetli ses dalgası
vâhıdeten bir, tek, bir tek
fe o zaman, böylece
izâ olduğu zaman
hum onlar
cemîun toplum, topluluk
ledey-nâ yanımızda
muhdarûne hazır bulundurulanlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Onları tekrar diriltmek üzere de) Sadece o, bir tek çığlıktan başkası (gerekecek) değildir; artık onların hepsi toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Bu, ancak bir bağrıştan ibaret, derken onların hepsi, tapımızda hazır bulunmadalar.
Abdullah Parlıyan Meali Tüm bu olacak olanlar, yalnızca bir ses, bir kalk borusuna bağlı, bir de bakarsın hepsi Allah'ın huzuruna toplanmışlar.
Ahmet Tekin Meali Olacak olan, şiddetli bir gürleme halinde âni tek bir darbeden ibarettir. Bunun üzerine onların hepsi hemen huzurumuza ihzarlı getirilirler.
Ahmet Varol Meali Sadece bir çığlık kopmuştur. Artık hepsi toplu olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Ali Bulaç Meali O, yalnızca bir tek çığlıktan başkası değildir; artık onların hepsi toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Ali Fikri Yavuz Meali Başka değil, sadece bir tek sayha (Sûr'a son bir üfürülüş) olmuş. Derhal hepsi toplanmış, (hesap için) huzurumuza gelmişlerdir.
Bahaeddin Sağlam Meali Onların hepsi tek bir ses (emir) ile yanımızda hazır olurlar.
Bayraktar Bayraklı Meali Olan, müthiş bir sesten ibarettir. Bunun üzerine onların hepsi hemen huzurumuzda hazır bulunurlar.
Cemal Külünkoğlu Meali Sadece korkunç bir ses olur. Bir de bakarsın, hepsi birden toplanıp huzurumuzda hazır olmuşlardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Tek bir çığlık kopar, hepsi, hemen huzurumuza getirilmiş olur.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Sadece korkunç bir ses olur. Bir de bakarsın, hepsi birden toplanıp huzurumuza çıkarılmışlardır.
Diyanet Vakfı Meali Olan müthiş bir sesten ibarettir. Bunun üzerine onların hepsi hemen huzurumuzda hazır bulunurlar.
Edip Yüksel Meali Sadece bir patlama... Hemen huzurumuza toplanıp getirilirler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Başka değil, sadece bir tek çığlık olmuş, derhal hepsi toplanmış huzurumuza getirilmişlerdir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Başka değil, sâde bir tek sayha olmuş, derhal hepsi toplanmış huzurumuza ihzar edilmişlerdir
Hasan Basri Çantay Meali (Bu), birtek sayhadan başkası değildir. Artık onlar topdan (ve) derhal izhaaren önümüze getirilmişlerdir.
Hayrat Neşriyat Meali (O) sâdece (korkunç) bir sestir; onlar hemen o anda huzûrumuzda hazır bulundurulan kimseler olarak, toplanacak olanlardır.(1)*
İlyas Yorulmaz Meali Yalnızca tek bir ses (işaret) olur ve hemen onların hepsi Rablerinin yanında hazırda bekletilirler.
Kadri Çelik Meali O, yalnızca bir tek çığlıktan başkası değildir; bunun üzerine onların hepsi hemen huzurumuzda hazır bulundurulurlar.
Mahmut Kısa Meali Ve ardından, sura son kez üflenecek: Yalnızca bir tek çığlık kopacak ve hepsi hesap vermek üzere huzurumuzda toplanacaklar. O zaman sesler kesilecek, başlar öne eğilecek ve ilâhî ferman duyulacak:
Mehmet Türk Meali O (kıyamet,) bir tek çığlıktan başka bir şey değildir; bir de bakarlar ki; hepsi huzurumuzda toplanmışlardır.
Muhammed Esed Meali Yalnızca bir tek patlama olur ve derken tümü önümüzde sıralanırlar [ve onlara şöyle denir:]
Mustafa İslamoğlu Meali Sadece bir tek bela çığlığı: olan bitenin hepsi bu! Ve hemen ardından herkes huzurumuzda boy gösterecek.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Bu bir sayhadan başka birşey değildir, hemen onlar o anda huzurumuza ihzar edilmişlerdir.
Suat Yıldırım Meali Bütün olay, bir çağrıdan ibâret! İşte hepsi duruşma için toplanmışlar. . .
Süleyman Ateş Meali Sadece bir tek gürültü olur, hemen onların hepsi huzurumuza getirilirler.
Süleymaniye Vakfı Meali Tek bir haykırış olacak, hepsi derhal huzurumuza çıkarılacaktır.
Şaban Piriş Meali Yalnızca korkunç bir çığlık... Derhal onların hepsi huzurumuza gelmiş olacaklar.
Ümit Şimşek Meali Bir tek sesle onların hepsi huzurumuzda toplanır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Topu topu korkunç titreşimli bir tek ses. Ve bakmışsın, hepsi birden huzurumuzda divan durmaktadır.
M. Pickthall (English) It is but one Shout, and behold them brought together before Us!
Yusuf Ali (English) It will be no more than a single Blast,(3999) when lo! they will all be brought up before Us!*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları