Muzzemmil Suresi 13. Ayet


Arapça

وَطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَعَذَابًا أَلِيمًا


Türkçe Okunuşu

Ve taâmen zâ gussatin ve azâben elîmâ(elîmen).


Kelimeler

ve taâmen ve yemek
sahip
gussatin boğazı tıkayan
ve azâben ve azap
elîmen elîm, acı

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Cehennemde) Boğazı tıkayıp kalan (yutulduğunda insanı kıvrandıran) bir yemek ve acı bir azap vardır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve boğazdan geçmez dikenli yemek var ve elemli bir azap var.
Abdullah Parlıyan Meali Ve boğazdan geçmeyen dikenli yemekler ve şiddetli bir azap var.
Ahmet Tekin Meali Boğaza duran bir yiyecek, can yakıp inleten müthiş bir azap var.
Ahmet Varol Meali Ayrıca boğazı tıkayan bir yiyecek ve acıklı bir azap var.
Ali Bulaç Meali Boğazı tıkayıp kalan bir yemek ve acı bir azab vardır.
Ali Fikri Yavuz Meali Bir de boğaza takılıp kalan bir yiyecek var. Ayrıca acıklı bir azap da var.
Bahaeddin Sağlam Meali Boğazlardan geçmeyen bir yemek ve elem verici bir azap vardır.
Bayraktar Bayraklı Meali 12,13,14. Şüphesiz, yerin ve dağların şiddetle sarsılacağı, dağların saçılmış kum yığını haline geleceği gün, katımızda prangalar ve cehennem vardır. Boğazı tıkayan yiyecek ve acıklı azap vardır.
Cemal Külünkoğlu Meali 12,13. Hiç şüphesiz, bizim yanımızda ağır prangalar, boyunduruklar, yakıcı bir alev, bir de boğaza takılıp kalan bir yiyecek ve acıklı bir azap vardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 12,13. Şüphesiz katımızda onlar için ağır boyunduruklar, cehennem, boğazı tıkayan bir yiyecek ve can yakan azap vardır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 12,13. Çünkü bizim yanımızda (kâfirler için) bukağılar vardır, cehennem vardır, boğazdan zor geçen yiyecekler vardır ve elem dolu bir azap vardır.
Diyanet Vakfı Meali 12, 13. Hiç şüphesiz bizim nezdimizde (onlar için hazırlanmış) boyunduruklar, yakıcı bir ateş, boğazdan geçmez bir yiyecek ve elem verici bir azap vardır.
Edip Yüksel Meali Yutulması güç bir yiyecek ve acı bir azap...
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Boğaza duran bir yiyecek, elem verici bir azap var.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve buğaza duran bir ta'am ve bir azâbi elîm var
Hasan Basri Çantay Meali boğazda tıkanıb kalan bir yiyecek var. (Bunlardan başka da) elem verici bir azâb var,
Hayrat Neşriyat Meali Bir de boğaza duran bir yiyecek ve (pek) elemli bir azab (vardır)!
İlyas Yorulmaz Meali Boğazı tıkayan yiyecekler ve acı veren azap da (bizim yanımızda)
Kadri Çelik Meali Boğazı tıkayıp kalan bir yemek ve acı bir azap da vardır.
Mahmut Kısa Meali Ayrıca, boğaza takılıp kalan irinle karışık zehirli ve dikenli bir yiyecek ve can yakıcı müthiş bir azap var! Bu azap ne zaman mı?
Mehmet Türk Meali (Onlara ayrıca) boğaza tıkanıp kalan bir yiyecek ve acı veren bir azap da vardır.
Muhammed Esed Meali boğaza takılan yiyecek ve şiddetli bir azap, 7
Mustafa İslamoğlu Meali boğaza düğümlenen berbat bir yiyecek ve elemi tarifsiz bir azap var;[5387]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve boğaza tıkanıp duran bir taam ve pek acıklı bir azap vardır.
Suat Yıldırım Meali 12, 13. Muhakkak ki Bizim nezdimizde bukağılar, alevli ateşler, dikenli, boğazı tırmalayan yiyecekler ve gâyet acı azap var.
Süleyman Ateş Meali (Dikenli) Boğazı tırmalayan bir yiyecek ve acı veren bir azab var.
Süleymaniye Vakfı Meali yutulması zor yiyecek ve acıklı bir azap vardır.
Şaban Piriş Meali Boğazı tıkayan bir yiyecek ve acı veren bir azap!.
Ümit Şimşek Meali Boğazdan geçmeyen yiyecekler ve acı bir azap var.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Boğazdan zor geçen bir yiyecek, korkunç bir azap var,
M. Pickthall (English) And food which choketh (the partaker), and a painful doom
Yusuf Ali (English) And a Food that chokes,(5764) and a Penalty Grievous.(5765)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları