A'lâ Suresi 10. Ayet


Arapça

سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَى


Türkçe Okunuşu

Seyezzekkeru men yahşâ.


Kelimeler

se-yezzekkeru zikir yapacaktır, tezekkür edecektir
men kimse, kişi
yahşâ huşû duyar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Çünkü) Allah'tan ‘İçi titreyerek korkan’ kimse düşünüp öğüt alacaktır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Korkan, öğüt alır.
Abdullah Parlıyan Meali Allah'tan saygı ile korkup eğilen öğüt alacaktır.
Ahmet Tekin Meali Saygı duyarak Allah'tan korkan Kur'ân'ı dinleyecek, öğüt alacak, düşünecek.
Ahmet Varol Meali (Allah'tan) korkan öğüt alacaktır.
Ali Bulaç Meali Allah'tan 'İçi titreyerek korkan' öğüt alır-düşünür.
Ali Fikri Yavuz Meali Muhakkak ki Allah'dan korkan öğüd alacaktır.
Bahaeddin Sağlam Meali Ki Allah’a karşı ürperenler, öğüt alıp idrak edecekler.
Bayraktar Bayraklı Meali Allah'a saygılı olan, öğüt alır.
Cemal Külünkoğlu Meali Allah'a karşı derin saygı duyarak O'ndan sakınan öğüt alacaktır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Allah'tan korkan öğüt alacaktır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Allah’a karşı derin saygı duyarak O’ndan korkan öğüt alacaktır.
Diyanet Vakfı Meali 10, 11, 12, 13. (Allah'tan) korkan öğütten yararlanacak. En büyük ateşe girecek olan kötü kimse ise öğütten kaçınır. Sonra o, ateşte ne ölür ne de yaşar.
Edip Yüksel Meali Saygı duyanlar öğüt alacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Saygısı olan öğüt alacaktır.
Elmalılı Meali (Orjinal) Saygısı olan öğüd alacaktır
Hasan Basri Çantay Meali (Allahdan) korkacak olan öğüdü kabul eder.
Hayrat Neşriyat Meali (Allah'dan) korkan nasîhat alacaktır.
İlyas Yorulmaz Meali Öğüt ancak, Allah dan korkup saygı gösterenlere fayda verir.
Kadri Çelik Meali (Allah'tan) İçi titreyerek korkan hatırlayıp kendine gelir.
Mahmut Kısa Meali Allah’a saygı duyan ve onun azâbından korkan kimse, okuduğun ayetlerden öğüt alıp Rabbinin çağrısına uyacaktır.
Mehmet Türk Meali 10,11. (Allah’tan) korkan kimse öğüt alacak, inkârında inat eden de ondan kaçacaktır.
Muhammed Esed Meali [Allah'tan] korkan, düşünüp ondan ders alır,
Mustafa İslamoğlu Meali nasıl olsa Allah’ın sevgisini kaybetmekten korkanlar öğüt alacaktır;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Korkar kimse, öğütü dinleyecektir.
Suat Yıldırım Meali Allah'a saygı duyacak olan, nasihati düşünüp ders alır.
Süleyman Ateş Meali (Allah'a) Saygılı olan hatırlar (öğüt alır).
Süleymaniye Vakfı Meali Kendine çekidüzen veren, o bilgiden yararlanacaktır.
Şaban Piriş Meali Korkan öğüt alacaktır.
Ümit Şimşek Meali Allah'tan korkan öğüt alır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali İçine ürperti düşen, öğüt alacaktır.
M. Pickthall (English) He will heed who feareth,
Yusuf Ali (English) The admonition will be received by those who fear ((Allah)):

İslam Vakti Mobil Uygulamaları