A'lâ Suresi 14. Ayet


Arapça

قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّى


Türkçe Okunuşu

Kad efleha men tezekkâ.


Kelimeler

kad oldu, olmuştu
efleha felâha, zafere ulaştı
men kimse, kişi
tezekkâ tezkiye oldu

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Doğrusu, (kötülükten) temizlenip arınan (zekât ve cihada katılan) felah bulacaktır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Gerçekten de kurtulur, murada erer kendini temizleyen.
Abdullah Parlıyan Meali Bu dünyada nefsini ve malını her yönden arındırmayı başaran ise, mutluluğa ulaşır.
Ahmet Tekin Meali Öğüt dinleyerek temizlenen, vicdanını arındıran, sadaka-i fıtrını veren de kurtuluşa ebedî nimetlerle mutluluğa erecektir.
Ahmet Varol Meali Kurtulmuştur arınan,
Ali Bulaç Meali Doğrusu, temizlenip arınan felah bulmuştur;
Ali Fikri Yavuz Meali Gerçekten kurtulmuştur, (küfür ve masiyyetten) temizlenen;
Bahaeddin Sağlam Meali 14, 15. Arınanlar, Rabbinin isim ve şanını ananlar, (yani) namaz kılanlar, gerçekten imtihanı kazanmışlardır.
Bayraktar Bayraklı Meali 14,15. Temizlenenler, Rabbinin adını anıp O'na dua edenler, kesinlikle kurtuluşa erecektir.
Cemal Külünkoğlu Meali 14,15. Kendisini kötülüklerden arındıran (inkârdan ve isyandan) temizlenen, Rabbinin adını anıp namazı dosdoğru kılan kurtuluşa ermiştir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 14,15. Arınmış olan, Rabbinin adını anıp namaz kılan, saadete erişecektir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 14,15. Arınan ve Rabbinin adını anıp, namaz kılan kimse mutlaka kurtuluşa erer.
Diyanet Vakfı Meali 14, 15. Temizlenen, Rabbinin adını anıp O'na kulluk eden kimse kuşkusuz kurtuluşa ermiştir.
Edip Yüksel Meali Kurtulmuştur arınan,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Doğrusu felah buldu (günahtan) temizlenen. 
Elmalılı Meali (Orjinal) Doğrusu felâh buldu tezekkî eden
Hasan Basri Çantay Meali 14,15. Hakıykat iyi temizlenen ve Rabbinin adını zikredib de namaz kılan kimse umduğuna erişmişdir.
Hayrat Neşriyat Meali (Günahlardan) temizlenen kimse, gerçekten kurtuluşa ermiştir!
İlyas Yorulmaz Meali Kendini temizleyen.
Kadri Çelik Meali Doğrusu kurtuluşa ermiştir temizlenip arınan.
Mahmut Kısa Meali O Gün kesinlikle kurtuluşa erecektir; günah kirlerinden arınan,
Mehmet Türk Meali 14,15. Zekâtını veren, Rabbinin adını anarak namaz kılan da gerçekten umduğu hayra ulaşacaktır.1*
Muhammed Esed Meali [Bu dünyada] arınmayı başaran ise, [öteki dünyada] mutluluğa ulaşır,
Mustafa İslamoğlu Meali (Mânevî kirlerden) arınma gayreti[5690] içinde olanlar kurtuluşa erecek;*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Muhakkak o kimse felâha ermiştir ki, temizlenmiştir.
Suat Yıldırım Meali 14, 15. Kendisini kötülüklerden arındıran, Rabbinin adını anıp namaz kılan, felaha erer.
Süleyman Ateş Meali Doğrusu, mutluluğa ermiştir zekat veren;
Süleymaniye Vakfı Meali Kendini geliştiren ise umduğuna kavuşacaktır.
Şaban Piriş Meali Arınan kurtuluşa ermiştir.
Ümit Şimşek Meali Kurtuluşa erdi arınan,
Yaşar Nuri Öztürk Meali Benliğini arındıran/zekât veren, kurtuluşa gerçekten ermiştir.
M. Pickthall (English) He is successful who groweth,
Yusuf Ali (English) But those will prosper(6091) who purify themselves,(6092)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları