Yûnus Suresi 10. Ayet


Arapça

دَعْوَاهُمْ فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلاَمٌ وَآخِرُ دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ


Türkçe Okunuşu

Da'vâhum fîhâ subhânekellâhumme ve tahiyyetuhum fîhâ selâm(selâmun), ve âhıru da'vâhum enil hamdulillâhi rabbil âlemîn(âlemîne).


Kelimeler

da'vâ-hum onların duaları
fî-hâ orada
subhâne-ke allâhumme Allah'ım Seni tenzih ederim
ve tehiyyetu-hum ve onların dilekleri, tehiyyatları (hayatları)
fî-hâ orada
selâmun selâmdır
ve âhıru ve sonrası
da'vâ-hum onların duaları
en el hamdu li allâhi "Allah'a hamdetmek"tir
rabbi el âlemîne âlemlerin Rabbine

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Mutlu mü’minlerin) Oradaki duaları: “Allah'ım, Sen ne Yücesin” yakarışıdır ve oradaki dirlik temennileri: “Selam”dır; bunların davalarının ve dualarının sonu da: “Gerçekten, hamd âlemlerin Rabbi olan Allah'ındır” (olacaktır).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Orada duaları, seni tenzih ederiz, noksan sıfatlardan arısın ey Allah'ım sözüdür, birbirlerine iltifatları, esenlik sana sözü ve dualarının, senalarının sonu da hamd, alemlerin Rabbi Allah'a cümlesi.
Abdullah Parlıyan Meali Orada, o mutluluk makamında onlar: “Ey Allah'ım! Sınırsız kudret ve izzetinle ne yücesin, seni her türlü noksanlıktan tenzih ederiz” diye dua ederler. Orada, onların selamlaşmaları “Selam olsun” şeklinde olacaktır. Dua ve niyazlarının sonu ise, “Eksiksiz bütün övgüler, alemlerin Rabbi olan Allah'a mahsustur” derler.
Ahmet Tekin Meali Onların oradaki nihâî sözleri, bütün duaları ve nidâları: “Allah'ım, seni noksan sıfatlardan tenzih ederiz!” sözleridir. Orada birbirleriyle karşılaştıkça mutluluk dilekleri ise: “Selâm size, selâmette olun, siz selâmete erdiniz” dir. Onların dualarının sonu da: “Hamdolsun, âlemlerin, bütün varlıkların Rabbi Allah'a” dır.*
Ahmet Varol Meali Orada onların duaları: "Ey Allah'ım! Senin şanın pek yücedir!" demektir. Aralarındaki dilekleri de "selâm"dır. Dualarının sonu ise: "Alemlerin Rabbi olan Allah'a hamdolsun" (sözü)dür.
Ali Bulaç Meali Oradaki duaları: 'Allah'ım, Sen ne yücesin'dir ve oradaki dirlik temennileri: 'Selam'dır; dualarının sonu da: 'Gerçekten, hamd alemlerin Rabbi olan Allah'ındır.'
Ali Fikri Yavuz Meali Bunların, cennette duaları: “- Allah'ım! Seni tesbih ve tenzîh ederiz” sözüdür ve aralarındaki dilekleri de hep SELÂM'dır. Dualarının sonu ise: “-Bütün hamdler âlemlerin Rabbine mahsustur”, gerçeğidir.
Bahaeddin Sağlam Meali Onların oradaki duaları: “Ey Allah’ımız! Seni bütün kusurlardan tenzih ederiz”dir. Birbirlerine olan dilekleri ise “Size selam olsun!”, dualarının sonu da “Bütün hamd ve övgü ve yücelik, Rabb-ül Âlemin olan Allah’ındır” olacak.
Bayraktar Bayraklı Meali Onların orada duası, “Allahım! Sen, her türlü eksikliklerden uzaksın!” Birbirlerine esenlik dilemeleri de “Selâm” şeklindedir. Onların son duaları şudur: “Bütün övgüler âlemlerin rabbi Allah'adır.”
Cemal Külünkoğlu Meali Onların oradaki duaları: “Allah'ım, seni anar ve seni her türlü noksanlıktan tenzih ederiz”, birbirlerine yönelik iyilik dilekleri, “Selâm” ve dualarının sonu da: “Âlemlerin Rabbi olan Allah'a hamdolsun” sözleri olacaktır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Oradaki duaları: "Münezzehsin ey Allah'ım", dirlik temennileri: "Selam size" ve dualarının sonu da: "Alemlerin Rabbi Allah'a hamd olsun"dur.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Bunların oradaki duaları, “Seni eksikliklerden uzak tutarız Allah’ım!”, aralarındaki esenlik dilekleri, “selâm”; dualarının sonu ise, “Hamd âlemlerin Rabbi Allah’a mahsustur” sözleridir.
Diyanet Vakfı Meali Onların oradaki duası: «Allah’ım! Seni noksan sıfatlardan tenzih ederiz!» (sözleridir). Orada birbirleriyle karşılaştıkça söyledikleri ise «selâm» dır. Onların dualarının sonu da şudur: Hamd, âlemlerin Rabbi Allah’a mahsustur.
Edip Yüksel Meali Oradaki duaları: "Tanrımız, sen yücesin", oradaki selamlaşmaları: "Selam," ve dualarının sonu da: "Evrenlerin Rabbi ALLAH'a övgüler olsun," dur.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Onların oradaki duaları: "Allahım, sen yücelerden yücesin"; sağlık dilekleri "selâm", dualarının sonu da "Âlemlerin Rabbi Allah'a hamdolsun." diye şükretmek olacaktır.
Elmalılı Meali (Orjinal) Orada duaları «subhaneke allahumme» sağlıkları «selam», Dualarının sonu da hakikat «elhamdulillahi rabbilalemîn» dir
Hasan Basri Çantay Meali Bunların oradaki duaları «Yâ Allah, seni tesbîh ve tenzîh ederiz» (sözüdür). Orada (aralarında) ki tahıyyetleri (sağlık temennileri, iltifatları) selâmdır. Dualarının sonu da «Elhamdü lillâhi rabbil aalemîn = Hamd olsun kâinatın Rabbi olan Allaha» (demekdir).
Hayrat Neşriyat Meali Orada onların duâsı: سُبْحَانَكَ اللّٰهُمَّ (Ey Rabbimiz olan yüce Allah! Sen bü tün noksan sıfatlardan münez zeh sin! de meleri)dir. Orada (birbirlerine) ta hıy ye (temennî ve hediye)le ri de “Selâm!”dır. Duâlarının sonu ise: اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعَالَمي۪نَ (Hamd, âlemlerin Rabbi olan Allah'a mahsustur demeleri)dir.
İlyas Yorulmaz Meali O nimet bahçelerinde onların “Ey Allah'ım! Sen her şeyden yüce ve eksikliklerden uzaksın” demelerine karşılık, onların övgülerinin cevabı “Esenlik içinde kalın” dır. Çağrılarının sonunda da “ Bütün övgüler, alemlerin Rabbi olan Allah'a dır” derler.
Kadri Çelik Meali Oradaki duaları, “Münezzehsin ey Allah'ım!” , dirlik temennileri, “selam (esenlik)” ve son duaları ise, “Bütün övgüler âlemlerin Rabbi olan Allah'a özgüdür” olacaktır.
Mahmut Kısa Meali Onlar orada, “Sen ne yücesin Allah’ım!” diyerek Rab’lerine seslenecekler. Birbirlerini, “Selâm sizlere, selâm!” sözleriyle tebrik edip selâmlayacaklar ve duâlarının sonu, dâimâ“Hamd, âlemlerin Rabb’i Allah’a! Sonsuz şükürler olsun, bize bunca nimetleri bahşeden yüce Rabb’imize!” şeklinde olacak.
Mehmet Türk Meali Onların da oradaki bütün duâları: “Ey Allah’ım! Seni bütün eksikliklerden uzak tutarız”, birbirlerine iltifatları: “selâm”,1 duâ-larının sonu da: “hamd2 âlemlerin Rabbi olan Allah’a mahsustur” demeleridir. *
Muhammed Esed Meali orada [o mutluluk makamında] onlar “Ey Allahım! sınırsız kudret ve izzetinle ne yücesin!” diye çığrışırlar; 15 ve onlara, “Size selâm olsun” diye karşılık verilir; 16 bunun üzerine onlar da son söz olarak: “Bütün övgüler, âlemlerin Rabbi olan Allah'a özgüdür!” derler.
Mustafa İslamoğlu Meali Orada onların nidaları[1579] “Muhteşemsin ey Allah’ım!” olur; ve kendilerine “Selam olsun size!..” diye mukabele edilir orada. Nihayet onların son nidası yankılanır: “el-hamdu lillahi Rabbi’l-‘âlemîn!”[1580]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Orada duaları: «Sübhanekeâllahümme, Ya ilâhi! Seni tesbih ve tehzih ederiz»dir. Orada sağlık temennilleri de: «Selâm = Selâmette olunuz» dur. Dualarının sonu da: «Elhamdülillâhi Rabbil - âlemîn = Hamd âlemlerin Rabbi olan Allah Teâlâ'ya mahsustur!» demektir.
Suat Yıldırım Meali Onların orada duaları; “Sübhansın Allah'ım! Her türlü noksandan münezzeh ve yücesin! ”, birbirlerine iyi dilek ve temennileri ise hep “selam! ” dır. Duaları “El-hamdülillahi Rabbi'l-âlemin” “Hamd âlemlerin Rabbi Allah'a mahsustur. ” diye sona erer. [33, 44; 56, 25 - 26; 36, 58; 13, 23-24; 18, 1; 6, 1]
Süleyman Ateş Meali Onların orada du'ası: "Allah'ım Sen her türlü eksiklikten uzaksın!", birbirlerine sağlık dilekleri: "Selam", du'alarının sonu da: "Alemlerin Rabbi Allah'a hamdolsun!" sözleridir.
Süleymaniye Vakfı Meali Bunların oradaki duaları : “Biz sana içten boyun eğeriz Allah’ım”; sağlık dilekleri de “Esenlik ve güvenlikle (selam)” sözleridir. Dualarının sonu da şöyle olur: “Her şeyi güzel yapan yalnız Allah’tır. O, tüm varlıkların Sahibidir.”
Şaban Piriş Meali Orada duaları: "Allah'ım sen ne yücesin" dir. Sağlık temennileri “Selam”dır, dualarının sonu ise:”Alemlerin Rabbine hamd olsun” dur.
Ümit Şimşek Meali Orada onların duaları “Sen kusurdan ve ortaktan uzaksın Allahım” sözünden, karşılanmaları bir esenlik müjdesinden ibarettir. Dualarının sonu ise, “Âlemlerin Rabbi olan Allah'a hamd olsun” demektir.(5)*
Yaşar Nuri Öztürk Meali Orada onların yakarışı, "Tespih ederiz seni ey Allahımız!" ve birbirlerine esenlik dilemeleri, "Selam!" şeklindedir. Ve onların son çağırışları şudur: Bütün övgüler âlemlerin Rabbi Allah'adır.
M. Pickthall (English) Their prayer therein will be: Glory be to Thee, O Allah! and their greeting therein will be : Peace. And the conclusion of their prayer will be : Praise be to Allah, Lord of the Worlds!
Yusuf Ali (English) (This will be) their cry therein: "Glory to Thee, O Allah." And "Peace" will be their greeting therein! and the close of their prayer(1397) will be: "Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds!"*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları