Yûnus Suresi 96. Ayet


Arapça

إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ


Türkçe Okunuşu

İnnellezîne hakkat aleyhim kelimetu rabbike lâ yu’minûn(yu’minûne).


Kelimeler

inne ellezîne muhakkak ki, hiç şüphesiz onlar
hakkat gerçekleşmiştir
aleyhim onlara, onların üzerine
kelimetu kelime, söz
rabbi-ke senin Rabbin
lâ yu'minûne âmenû olmazlar (Allah'a ulaşmayı dilemezler)

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Gerçek şu ki, (küfür ve zulümleri yüzünden) Rabbinin (azap) kelimesi üzerlerinde hak olanlar, onlar (asla) inanmayacaklar (ve İslam’a teslim olmayacaklardır.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Öyle kişilerdir onlar ki Rabinin, onlara söylediği sözü haketmiştir onlar, inanmaz onlar.
Abdullah Parlıyan Meali Haklarında Rabbinin sözü sabit olanlar, elbette inanmayacaklardır.
Ahmet Tekin Meali Hür iradeye, özgürce seçme hakkına sahipken, sana ve Kur'ân'a itibar etmedikleri için, haklarında Rabbinin gerekçeli hükmü gerçekleşip kesinleşenler iman etmeyecekler.
Ahmet Varol Meali Haklarında Rabbinin sözü kesinleşmiş olanlar iman etmezler.
Ali Bulaç Meali Gerçek şu ki, Rabbinin kelimesi üzerlerinde hak olanlar, onlar inanmazlar.
Ali Fikri Yavuz Meali Doğrusu aleyhlerinde (küfürleri hakkında) Rabbinin takdiri gerçekleşmiş olanlar imana gelmezler.
Bahaeddin Sağlam Meali Aleyhlerine Allah’ın sözünün gerçekleştiği kişiler, hiç şüphesiz inanmayacaklardır.
Bayraktar Bayraklı Meali Haklarında Rabbinin azap kelimesi sabit olanlar inanmazlar.
Cemal Külünkoğlu Meali Haklarında Rabbinin hükmü kesinleşmiş olanlar iman etmezler.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 96,97. Doğrusu Rabbinin söz verdiği azabı hak edenler, can yakıcı azabı görene kadar kendilerine her türlü belge gelse bile inanmazlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 96,97. Şüphesiz, haklarında Rabbinin sözü (hükmü) gerçekleşmiş olanlar, kendilerine bütün mucizeler gelse bile, elem dolu azabı görünceye kadar inanmazlar.
Diyanet Vakfı Meali 96, 97. Gerçekten haklarında Rabbinin sözü (hükmü) sabit olanlar, kendilerine (istedikleri) bütün mucizeler gelmiş olsa bile, elem verici azabı görünceye kadar inanmayacaklardır.
Edip Yüksel Meali Rabbinin kararıyla mahkum edilenler inanmazlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Doğrusu, aleyhlerinde Rabbinin hükmü kesinleşmiş olanlar imana gelmezler.
Elmalılı Meali (Orjinal) Hakıkat aleyhlerinde rabbının kelimesi hakkolmuş olanlar iymana gelmezler
Hasan Basri Çantay Meali 96,97. Üzerlerine Rabbinin kesilmesi hak olmuş bulunanlar (yok mu?) onlar, velev kendilerine her (hangi bir) âyet gelmiş olsun, acıklı bir azâb görecekleri (zamâ) na kadar îman etmezler.
Hayrat Neşriyat Meali 96,97. Muhakkak ki üzerlerine Rabbinin (azab) sözü (hükmü) hak olanlar, kendilerine bütün âyetler gelmiş olsa bile, o (pek) elemli azâbı görünceye kadar (isyanları sebebiyle) îmân etmezler.(3)*
İlyas Yorulmaz Meali Allah'ın azap emrinin (kelimesinin) üzerlerine hak olduğu kimseler, iman etmemiş olanlardır.
Kadri Çelik Meali Doğrusu haklarında Rabbinin sözü (azaba uğrayacakları hükmü) gerçekleşmiş olanlar, iman etmezler.
Mahmut Kısa Meali Çünkü hakîkati bildiği hâlde kötülüğü tercih eden, böylece haklarında Rabb’inin azap hükmü gerçekleşen zâlimler, bireysel ve toplumsal yasalar gereğince, kesinlikle iman etmeyecekler;
Mehmet Türk Meali Haklarında Rabbinin (ezeli ve ebedî ilmiyle bilerek söylediği;) “artık onlar îman etmeyecekler” sözü kesinleşenler var ya!
Muhammed Esed Meali Gerçek şu ki, haklarında Rablerinin sözü [yargısı] gerçekleşmiş olanlar 117 imana erişemeyeceklerdir.
Mustafa İslamoğlu Meali Hakikat şu ki, haklarında Rablerinin yargısı kesinleşenler asla iman etmeyecekler.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Muhakkak o kimseler ki, aleyhlerinde Rabbin kelimesi tahakkuk etmiştir, onlar imân etmezler.
Suat Yıldırım Meali 96, 97. (Kâfir olarak ölüp cehenneme gideceklerine dair) haklarında Rabbinin hükmü kesinleşmiş olanlar, her türlü mûcize de önlerine gelse, gayet acı azabı görmedikçe iman etmezler. [10, 88]
Süleyman Ateş Meali Üzerlerine Rabbinin (azab) kelimesi hak olanlar inanmazlar.
Süleymaniye Vakfı Meali Rabbinin, aleyhlerindeki sözünü hak etmiş olanlar inanıp güvenecek değillerdir.
Şaban Piriş Meali Şüphesiz Rabbinin söz verdiği azabı hak edenler inanmazlar.
Ümit Şimşek Meali Haklarında Rabbinin hükmü kesinleşmiş olanlar iman etmezler.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Aleyhlerine Rabbinin kelimesi hak olanlar iman etmezler;
M. Pickthall (English) Lo! those for whom the word of thy Lord (concerning sinners) hath effect will not believe,
Yusuf Ali (English) Those against whom the word of thy Lord hath been verified(1477) would not believe-*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları