Yûnus Suresi 97. Ayet


Arapça

وَلَوْ جَاءتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الأَلِيمَ


Türkçe Okunuşu

Ve lev câethum kullu âyetin hattâ yeravûl azâbel elîm(elîme).


Kelimeler

ve lev câet-hum ve onlara gelse bile
kullu bütün hepsi
âyetin ayet, mucize(ler)
hattâ olana kadar, olmadıkça
yerevû görürler
el azâbe el elîme elîm azap

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Onlara her (türlü) ayet (ve mucize) getirilse bile, acı azabı görünceye kadar (inkâr ve isyan içinde bocalayacaklardır).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Kendilerine her çeşit deliller, mucizeler gösterilse de elemli azabı görmedikçe.
Abdullah Parlıyan Meali Kendilerine her türlü kanıtlayıcı belge gelse bile, çok can yakıcı azabı gözleriyle görünceye kadar iman etmezler. Azabı görünce iman ettik derler, ama imanları onlara bir fayda sağlamaz.
Ahmet Tekin Meali Onlara Allah'ın varlığına, birliğine, kudretine, kulluğa, İslâm'a giden yolu gösteren bütün mûcizeler birden gelse, can yakıp inleten müthiş azâbı görünceye kadar iman etmeyecekler.*
Ahmet Varol Meali Kendilerine bütün ayetler gelse bile! Acıklı azabı görmedikleri sürece (iman etmezler).
Ali Bulaç Meali Onlara her ayet getirilse bile.. Acı azabı görünceye kadar.
Ali Fikri Yavuz Meali Onlara bütün mûcizeler gelse bile; tâ acıklı azabı görecekleri ana kadar...
Bahaeddin Sağlam Meali Onlar elem verici azabı görmedikçe, bütün ayet (ve belgeler) onlara gelse de (inanmayacaklardır. Onun için sen bunların inad ve temerrüdlerine bakıp şüpheye düşme.)
Bayraktar Bayraklı Meali Onlara bütün âyetler gelmiş olsa bile, elem verici azabı görünceye kadar inanmazlar.
Cemal Külünkoğlu Meali Onlara her türlü ayet gelse bile elem verici azabı görünceye kadar (inanmazlar).
Diyanet İşleri Meali (Eski) 96,97. Doğrusu Rabbinin söz verdiği azabı hak edenler, can yakıcı azabı görene kadar kendilerine her türlü belge gelse bile inanmazlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 96,97. Şüphesiz, haklarında Rabbinin sözü (hükmü) gerçekleşmiş olanlar, kendilerine bütün mucizeler gelse bile, elem dolu azabı görünceye kadar inanmazlar.
Diyanet Vakfı Meali 96, 97. Gerçekten haklarında Rabbinin sözü (hükmü) sabit olanlar, kendilerine (istedikleri) bütün mucizeler gelmiş olsa bile, elem verici azabı görünceye kadar inanmayacaklardır.
Edip Yüksel Meali Onlara her çeşit mucize gelse bile, acı azabı görünceye kadar (inanmazlar).
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Onlara bütün mucizeler hep birden gelse, yine de o acıklı azabı görünceye kadar inanmazlar.
Elmalılı Meali (Orjinal) Velevse kendilerine her âyet gelmiş olsun, tâ o elîm azâbı görecekleri âna kadar
Hasan Basri Çantay Meali 96,97. Üzerlerine Rabbinin kesilmesi hak olmuş bulunanlar (yok mu?) onlar, velev kendilerine her (hangi bir) âyet gelmiş olsun, acıklı bir azâb görecekleri (zamâ) na kadar îman etmezler.
Hayrat Neşriyat Meali 96,97. Muhakkak ki üzerlerine Rabbinin (azab) sözü (hükmü) hak olanlar, kendilerine bütün âyetler gelmiş olsa bile, o (pek) elemli azâbı görünceye kadar (isyanları sebebiyle) îmân etmezler.(3)*
İlyas Yorulmaz Meali Onlara tüm mucizeler gelse, hatta acıklı azabı görseler de (iman etmezler).
Kadri Çelik Meali Kendilerine (istedikleri) bütün mucizeler gelmiş olsa bile, elem verici azabı görünceye kadar (iman etmezler).
Mahmut Kısa Meali Hakikati tüm berraklığıyla gösteren her türlü mûcize önlerine konulsa bile, yine de inkârda diretecekler; ta ki,son nefeslerini verirken o can yakıcı azâbı kendi gözleriyle görünceye kadar! Fakat böyle bir imanın da faydası olmayacaktır.
Mehmet Türk Meali İşte onlara; acıklı azapla karşılaşacakları zamana kadar, ne tür mûcize getirirsen getir, (onlar asla îman etmezler.)
Muhammed Esed Meali Kendilerine her türlü kanıtlayıcı belge gelse bile, tâ ki [öte dünyada kendilerini bekleyen] o çok can yakıcı azabı gözleriyle görünceye kadar... 118
Mustafa İslamoğlu Meali İsterse hakikatin her tür delili (ayaklarına kadar) gelmiş olsun: ta ki o elem verici azabı görünceye kadar…
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Velev ki, onlara her âyet gelsin. Pek acıklı azabı görünceye kadar (küfürlerinde devam ederler).
Suat Yıldırım Meali 96, 97. (Kâfir olarak ölüp cehenneme gideceklerine dair) haklarında Rabbinin hükmü kesinleşmiş olanlar, her türlü mûcize de önlerine gelse, gayet acı azabı görmedikçe iman etmezler. [10, 88]
Süleyman Ateş Meali Onlara bütün ayetler gelmiş olsa bile, acı azabı görünceye kadar (inanmazlar).
Süleymaniye Vakfı Meali Bütün mucizeler(ayetler) önlerine gelse bile acıklı azabı görünceye kadar böyle gider.
Şaban Piriş Meali Can yakıcı azabı görene kadar, Kendilerine her türlü belge gelse bile…
Ümit Şimşek Meali Onlara her türlü âyet gelecek olsa bile, o acı azabı görmedikçe sana inanmazlar.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Tüm ayetler onlara gelse bile. Ta, o korkunç azabı görünceye kadar.
M. Pickthall (English) Though every token come unto them, till they see the painful doom.
Yusuf Ali (English) Even if every Sign was brought unto them,- until they see (for themselves) the penalty grievous.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları