Tûr Suresi 39. Ayet


Arapça

أَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ


Türkçe Okunuşu

Em le hul benâtu ve le kumul benûn(benûne).


Kelimeler

em yoksa, veya
lehu ona ait, onun
el benâtu kız çocuklar, kızlar
ve lekum ve sizin için
el benûne erkek çocuklar, oğlanlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Onlara sor) Yoksa kızlar O'nun (Allah’ın) da, erkek-çocuklar sizin mi? (Nasıl da saçmalıyorlar!)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Yoksa kızlar onların da erkek evlatları sizin mi?
Abdullah Parlıyan Meali Yoksa kızlar Allah'a, oğullar size öyle mi?
Ahmet Tekin Meali Yalnızca oğulları çocuklarınız kabul ederken, kızlar O'na mı ait diyorsunuz?
Ahmet Varol Meali Yoksa kızlar O'nun da oğlanlar sizin mi?
Ali Bulaç Meali Yoksa kızlar O'nun da, erkek-çocuklar sizin mi?
Ali Fikri Yavuz Meali Yoksa, (kendiniz için hoşlanmadığınız) kızlar O'na, oğullar size mi?
Bahaeddin Sağlam Meali Yoksa kızlar O’nun da, size erkekler mi olacak?(11)*
Bayraktar Bayraklı Meali Yoksa, kızlar Allah'ın, erkekler sizin mi?
Cemal Külünkoğlu Meali Yoksa (hoşlanmadığınız için) kız çocukları O'nun da, erkekler sizin mi?
Diyanet İşleri Meali (Eski) Demek kızlar Allah'ın, oğullar sizin öyle mi?
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Yoksa, kızlar O’na (Allah’a) da oğullar size mi?
Diyanet Vakfı Meali Yoksa kızlar O'nun, oğullar da sizin mi?
Edip Yüksel Meali Yoksa kızlar O'na, oğullar size mi?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Demek kızlar O'na, oğullar size öyle mi?
Elmalılı Meali (Orjinal) Yoksa kızlar ona oğullar size öyle mi?
Hasan Basri Çantay Meali Yahud kızlar Onun, oğullar sizin mi?
Hayrat Neşriyat Meali Yoksa kızlar O'nun da, oğullar sizin mi?
İlyas Yorulmaz Meali Yoksa kızlar Allah'ın da, oğullar sizin mi?
Kadri Çelik Meali Yoksa kızlar O'nundur da erkek çocuklar sizin mi?
Mahmut Kısa Meali Demek beğenmediğiniz kız çocuklar O’na, oğullar da size, öyle mi? Hakikat apaçık ortadayken, onları inanmaktan alıkoyan nedir?
Mehmet Türk Meali (Demek) kızlar Onun, oğullar sizin öyle mi?
Muhammed Esed Meali Yahut, [eğer Allah'a inanıyorsanız], siz [yalnız] erkek çocuk sahibi olurken O[nun] kız çocuk sahibi [olmayı tercih ettiğine nasıl inanırsınız?] 24
Mustafa İslamoğlu Meali Ne yani, kızlar O’na da oğullar kendilerine mi?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Yoksa onun için kızlar var da sizin için oğlanlar mı (var).
Suat Yıldırım Meali Yoksa kız çocukları O'nun da, erkekler sizin mi?
Süleyman Ateş Meali Yoksa kızlar O'na, oğullar size mi?
Süleymaniye Vakfı Meali Kızlar Allah’ın da oğullar sizin mi?
Şaban Piriş Meali Yoksa kızlar O'nun da erkek çocuklar sizin mi?
Ümit Şimşek Meali Yoksa kızlar Allah'ın, oğullar sizin mi?
Yaşar Nuri Öztürk Meali Yoksa kızlar O'na, oğullar size mi?
M. Pickthall (English) Or hath He daughters whereas ye have sons?
Yusuf Ali (English) Or has He only daughters(5073) and ye have sons?*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları