Târık Suresi 10. Ayet


Arapça

فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ


Türkçe Okunuşu

Femâ lehu min kuvvetin ve lâ nâsır(nâsırın).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
olmadı
lehu ona ait, onun
min den
kuvvetin kuvvetli, kuvvetle
ve ve
yok, değil
nâsırın yardımcı

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Orada onun ne (kaçıp kurtulacak) gücü vardır, ne yardımcısı (bulunacaktır).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Artık onun ne bir gücü kalır, ne de ona yardım eden olur.
Abdullah Parlıyan Meali İşte o zaman insanın ne kendisinden azabı savmaya gücü yeter, ne de kendisine yardım edip emniyetini sağlayacak biri vardır.
Ahmet Tekin Meali İnsanın o gün ne bir gücü kuvveti, ne yardım edeni var.
Ahmet Varol Meali Artık onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı vardır.
Ali Bulaç Meali Artık onun ne gücü vardır, ne yardımcısı.
Ali Fikri Yavuz Meali Artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı...
Bahaeddin Sağlam Meali (O gün) insanın ne bir gücü vardır ne de yardımcısı..
Bayraktar Bayraklı Meali 9,10. Bütün sırların ortaya serileceği o gün, insanın ne bir gücü, ne de bir yardımcısı olacaktır.
Cemal Külünkoğlu Meali 9,10. Bütün sırların ortaya döküleceği o kıyamet günü, artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı.
Diyanet İşleri Meali (Eski) O gün, insanın gücü de, yardımcısı da olmaz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) (O gün) artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı.
Diyanet Vakfı Meali 9, 10. Gizlenenlerin ortaya döküldüğü günde insan için ne bir güç ne de bir yardımcı vardır.
Edip Yüksel Meali Onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı olmayacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali İnsanın o gün ne bir gücü vardır, ne de bir yardımcısı.
Elmalılı Meali (Orjinal) O vakıt ona ne bir kuvvet vardır ne de bir nâsır
Hasan Basri Çantay Meali Artık onun için ne bir kudret, ne de bir yardımcı yokdur.
Hayrat Neşriyat Meali Artık o (insan) için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı!
İlyas Yorulmaz Meali İnsanın o hesap günü, ne bir gücü kuvveti ve nede yardımcısı vardır.
Kadri Çelik Meali Artık onun ne gücü vardır, ne de bir yardımcısı.
Mahmut Kısa Meali İşte o zaman, insan ne kadar çaresiz olduğunu anlayacak ve ne kendisini kurtaracak bir gücü olacak, ne de elinden tutacak bir yardımcısı!
Mehmet Türk Meali (İşte o gün) insanın gücü de yardımcısı da yoktur.1*
Muhammed Esed Meali ve [insanın] ne bir kuvvet ne de yardımcı bulacağı (Gün)!
Mustafa İslamoğlu Meali dahası kişi ne (içerden) bir güç ne de (dışardan) bir yardım alabilir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Artık onun için bir kuvvet ve bir yardımcı yoktur.
Suat Yıldırım Meali O gün insanın ne bir kudreti, ne de bir yardımcısı kalır.
Süleyman Ateş Meali İnsanın ne bir gücü, ne de bir yardımcısı vardır.
Süleymaniye Vakfı Meali Kişinin ne kuvveti kalır ne de yardımcısı.
Şaban Piriş Meali Onun bir gücü ve bir yardımcısı yoktur.
Ümit Şimşek Meali İnsanın ne bir gücü olur, ne yardımcısı.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Artık onun için ne bir kuvvet vardır ne de bir yardımcı.
M. Pickthall (English) Then will he have no might nor any helper.
Yusuf Ali (English) (Man) will have no power, and no helper.(6073)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları