Nebe Suresi 18. Ayet


Arapça

يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا


Türkçe Okunuşu

Yevme yunfehu fîs sûri fe te’tûne efvâcâ(efvâcen).


Kelimeler

yevme o gün
yunfehu üfürülür
fî es sûri sur'a
fe te'tûne o zaman, artık geleceksiniz
efvâcen fevc fevc, bölük bölük

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Sur’a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga (hesaba ve huzura) geleceksiniz.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali O gün Sur üfürülür de gelirsiniz bölükbölük.
Abdullah Parlıyan Meali O gün sura üflenecek ve siz de bölük bölük geleceksiniz.
Ahmet Tekin Meali Sûra üfürüleceği, sorumluluk derecelerinize göre organize guruplar halinde geleceğiniz bir gündür.
Ahmet Varol Meali O gün Sur'a üfrülür ve siz bölük bölük gelirsiniz.
Ali Bulaç Meali Sur'a üfürüleceği gün, artık dalga dalga geleceksiniz.
Ali Fikri Yavuz Meali Sûr'a üfürüleceği o gün, (mezarlardan kalkıp mahşere) bölük bölük gelirsiniz.
Bahaeddin Sağlam Meali (O gün) sura üfürüldüğünde siz dalga dalga gelirsiniz.
Bayraktar Bayraklı Meali Sûr'a üfürüldüğü gün hepiniz bölük bölük gelirsiniz.[709]*
Cemal Külünkoğlu Meali O gün, Sur'a üflenir ve siz (kabirlerinizden kalkıp mahşere) gruplar halinde gelirsiniz.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Sura üfürüldüğü gün hepiniz bölük bölük gelirsiniz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Bu, sûra üfürüleceği gün gerçekleşir ve siz bölük bölük gelirsiniz.
Diyanet Vakfı Meali Sûr'a üflendiği gün, bölük bölük Allah'a gelirsiniz;
Edip Yüksel Meali Sur'a üfürüldüğü gün, hepiniz bölük bölük gelirsiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali O gün Sûr'a üflenir, bölük bölük gelirsiniz.
Elmalılı Meali (Orjinal) O gün ki sur üfürülür derken gelirsiniz fevcâ fevc
Hasan Basri Çantay Meali o gün «Suur» a üfürülecek de hepiniz bölük bölük geleceksiniz,
Hayrat Neşriyat Meali O gün Sûr'a (ikinci def'a) üflenir de bölük bölük (hesab yerine) gelirsiniz!
İlyas Yorulmaz Meali O gün sura üfürüldüğünde (dirilme işareti verildiğinde), guruplar halinde gelirsiniz.
Kadri Çelik Meali Sura üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga gelirsiniz.
Mahmut Kısa Meali O Gün, yeniden diriliş için sura üflenecek ve hepiniz, toprağa düşen tohumun bahar mevsiminde çatlayıp yemyeşil bir filiz hâlinde başını topraktan çıkardığı gibi, mezarlarınızdan çıkacak ve bölük bölük Rabb’inizin huzuruna geleceksiniz.
Mehmet Türk Meali O gün (ikinci) sur’a üfürülünce, hepiniz dalga dalga (mahşere) geleceksiniz.
Muhammed Esed Meali [yeniden dirilme] sûrun[un] üflendiği ve hepinizin kalabalıklar halinde ortaya çıkacağınız Gün;
Mustafa İslamoğlu Meali o gün sûra üflenir, derhal amacına göre taksim edilmiş topluluklar halinde (hayat alanına) çıkarsınız;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali O gün ki, Sûr'a üfürülür, artık bölük bölük geliverirsiniz.
Suat Yıldırım Meali O gün sûra üfürülür, siz de bölük bölük gelirsiniz.
Süleyman Ateş Meali O gün Sur'a üflenir, bölük bölük gelirsiniz.
Süleymaniye Vakfı Meali O, sura üflendiği gündür. Sonra bölük bölük gelirsiniz.
Şaban Piriş Meali Sur'a üflendiği gün bölük bölük geleceksiniz.
Ümit Şimşek Meali Sûra üfürüldüğü gün bölük bölük gelirsiniz.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Sûra üfürüldüğü gün, bölükler halinde geleceksiniz.
M. Pickthall (English) A day when the trumpet is blown, and ye come in multitudes,
Yusuf Ali (English) The Day that the Trumpet(5897) shall be sounded, and ye shall come forth in crowds;*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları