Abese Suresi 28. Ayet


Arapça

وَعِنَبًا وَقَضْبًا


Türkçe Okunuşu

Ve ineben ve kadbâ(kadben).


Kelimeler

ve ineben ve üzümler, bağlar
ve kadben ve yoncalar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Üzümler ve yoncalar,
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve üzüm ve yoncalar.
Abdullah Parlıyan Meali Ayrıca üzümler ve yoncalar,
Ahmet Tekin Meali Üzüm bağları, sebze bahçeleri, çeşitli ağaçlar, yoncalar yetiştirdik.
Ahmet Varol Meali Üzümler ve yoncalar,
Ali Bulaç Meali Üzümler, yoncalar,
Ali Fikri Yavuz Meali Üzümler, yoncalar.
Bahaeddin Sağlam Meali Üzüm ve yeşillikler.
Bayraktar Bayraklı Meali 25,26,27,28,29,30,31,32. Doğrusu, suyu bol bol indirmekteyiz. Sonra toprağı göz göz yardık, oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. Bütün bunlar, sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.[723]*
Cemal Külünkoğlu Meali 26,27,28,29,30,31. Sonra toprağı (bitkileri çıkarmak için) göz göz yardık. Böylece onda taneler bitirdik. Üzüm (bağları) ve yoncalar, zeytin (ağaçları) ve hurmalıklar, boyları birbiriyle yarışan iç içe girmiş ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar yetiştirdik.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 26,27,28,29,30,31. Sonra yeryüzünü iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, üzümler, sebzeler, zeytin, hurma ağaçları ve bahçelerde koca koca ağaçlı meyveler ve çayırlar bitirmekteyiz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 27,28,29,30,31,32. Böylece sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için orada taneler, üzümler, yoncalar, zeytinler, hurmalıklar, sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve otlaklar ortaya çıkardık.
Diyanet Vakfı Meali 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32. Şöyle ki: Yağmurlar yağdırdık. Sonra toprağı göz göz yardık da oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. (Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.
Edip Yüksel Meali Üzümler, çayırlar,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Üzümler, yoncalar,
Elmalılı Meali (Orjinal) Üzümler, yoncalar
Hasan Basri Çantay Meali Üzüm (ler), yonca (lar),
Hayrat Neşriyat Meali 27,28,29,30,31,32. Böylece orada size ve hayvanlarınıza bir fayda olmak üzere, ekinler, üzüm bağları, yoncalar, zeytinlikler, hurmalıklar, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.(3)*
İlyas Yorulmaz Meali Üzüm bağları ve otlar.
Kadri Çelik Meali Üzümler, sebzeler.
Mahmut Kısa Meali Üzüm bağları, sebzelerle dolu bostanlıklar,
Mehmet Türk Meali 27,28,29,30,31,32. Böylece Biz, sizin ve hayvanlarınızın yaşaması için, (yeryüzünde) tohumlar, üzümler, sebzeler, zeytinler, hurmalar, sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar, bitiririz.
Muhammed Esed Meali ve üzüm bağları ve yenebilir otlar,
Mustafa İslamoğlu Meali Mesela[5580] üzüm bağları, sebze bahçeleri,[5581]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve yaş üzüm ve yaş yonca (yetiştirdik).
Suat Yıldırım Meali 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31. Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.
Süleyman Ateş Meali Üzüm, yonca,
Süleymaniye Vakfı Meali Üzümü, yoncayı,
Şaban Piriş Meali Üzümler, sebzeler..
Ümit Şimşek Meali Üzümler, sebzeler,
Yaşar Nuri Öztürk Meali Üzümler, yoncalar,
M. Pickthall (English) And grapes and green fodder
Yusuf Ali (English) And Grapes and nutritious plants,

İslam Vakti Mobil Uygulamaları