Abese Suresi 33. Ayet


Arapça

فَإِذَا جَاءتِ الصَّاخَّةُ


Türkçe Okunuşu

Fe izâ câetis sahhâh(sahhâtu).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
izâ olduğu zaman
câet(i) geldi
es sâhhatu sağır edici büyük gürleme

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Fakat (bütün bunlara nankörlük yaparsanız, kıyamet günü) ‘kulakları patlatırcasına olan o gürleme’ geldiği zaman (haliniz nasıl olacaktır?)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Derken adeta kulakları sağır eden o bağırış gelip çattı mı.
Abdullah Parlıyan Meali Derken kulakları sağır edercesine gelecek olan kıyametin çağrısı duyulunca…
Ahmet Tekin Meali Kulakları sağır eden o ses geldiğinde herkesin derdi vardır.
Ahmet Varol Meali Ancak o kulakları sağır edercesine şiddetli gürültü geldiği zaman,
Ali Bulaç Meali Fakat 'kulakları patlatırcasına olan o gürleme' geldiği zaman,
Ali Fikri Yavuz Meali Amma kıyamet sayhası geldiği zaman,
Bahaeddin Sağlam Meali Gürültüsüyle kulakları sağır eden o kıyamet geldiği zaman,
Bayraktar Bayraklı Meali Kulakları sağır eden o ses geldiğinde,
Cemal Külünkoğlu Meali Kulakları sağırlaştıracak o kıyamet gürültüsü geldiği zaman.
Diyanet İşleri Meali (Eski) O muazzam gürültü, kıyamet kopup geldiği zaman;
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 33,34,35,36,37. Kişinin kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçacağı gün kulakları sağır edercesine şiddetli ses geldiği vakit, işte o gün onlardan herkesin kendini meşgul edecek bir işi vardır.
Diyanet Vakfı Meali Kulakları sağır eden o ses geldiğinde,
Edip Yüksel Meali Sonra, o müthiş patlama gerçekleşince,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Kulakları sağır eden o gürültü geldiğinde,
Elmalılı Meali (Orjinal) Amma geldiği vakıt o Sahha (o sayhasını dinletecek belâ)
Hasan Basri Çantay Meali Fakat o kulakları sağır edercesine haykıracak olan ses geldiği zaman,
Hayrat Neşriyat Meali Derken (kulakları sağır eden) o şiddetli gürültü (Sûr'a ikinci üfürülüş) geldiği zaman!
İlyas Yorulmaz Meali Sonra, kıyameti bildiren o ses (sura üfürüldüğünde) geldiğinde.
Kadri Çelik Meali Fakat kulakları sağır eden o ses geldiğinde.
Mahmut Kısa Meali Evet, toprağa karışmış ölü bedenleri mezarlarından kaldıracak olan o müthiş çığlığın koptuğu ve tüm insanların, hesap vermek üzere Büyük Mahkemeye çıkarıldığı an,
Mehmet Türk Meali O kulakları sağır eden (kıyamet) gürültüsü geldiğinde,
Muhammed Esed Meali VE BÖYLECE, 10 [yeniden dirilmenin] o kulakları sağır eden çağrısı duyulduğunda,
Mustafa İslamoğlu Meali VE NİHAYET kulakları sağır eden o (mahşer) çığlığı koptuğunda;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Sonra o pek kuvvetli sayha geldiği vakit.
Suat Yıldırım Meali Ama vakti gelip de o kulakları patlatan dehşetli gün geldiği zaman
Süleyman Ateş Meali Çarpınca kulakları sağır eden o gürültü geldiği zaman,
Süleymaniye Vakfı Meali Kulakları sağır eden o çığlık kopunca;
Şaban Piriş Meali O büyük gürültü geldiği zaman,
Ümit Şimşek Meali O müthiş ses kulaklara çarptığında,
Yaşar Nuri Öztürk Meali Şiddetle çarpanın çıkardığı korkunç ses geldiğinde,
M. Pickthall (English) But when the Shout cometh
Yusuf Ali (English) At length, when there comes the Deafening Noise,- (5965)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları