Tekvîr Suresi 17. Ayet


Arapça

وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ


Türkçe Okunuşu

Vel leyli izâ as’as(as’ase).


Kelimeler

ve el leyli ve geceye andolsun
izâ olduğu zaman
as ase giriş veya çıkış anı, geceye geçiş anı kararmaya başladığı an

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Kararmaya ilk başladığı zaman, geceye;
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve geçmeye başladığı çağda, geceye.
Abdullah Parlıyan Meali karardığı anda geceye,
Ahmet Tekin Meali Kararmaya yüz tutan, sona ermekte olan geceye yemin ederim.
Ahmet Varol Meali Kararmaya başladığı zaman geceye,
Ali Bulaç Meali Kararmaya ilk başladığı zaman, geceye andolsun,
Ali Fikri Yavuz Meali Karanlığa arka verdiği zaman o geceye,
Bahaeddin Sağlam Meali Karardığı zaman geceye,
Bayraktar Bayraklı Meali 17,18. Çöken geceye, söken şafaklara yemin olsun ki,
Cemal Külünkoğlu Meali Andolsun kararmaya başlayan geceye,
Diyanet İşleri Meali (Eski) Kararmaya başlayan geceye and olsun;
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Andolsun, yöneldiği zaman geceye,
Diyanet Vakfı Meali Kararmaya yüz tuttuğunda geceye andolsun,
Edip Yüksel Meali Andolsun kararmaya başlayan geceye,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Yöneldiği an geceye,
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve yöneldiği dem o geceye
Hasan Basri Çantay Meali Karanlığa yöneldiği zaman geceye,
Hayrat Neşriyat Meali Kararmaya başladığı zaman, geceye!*
İlyas Yorulmaz Meali Karanlığı çöktüğünde geceye.
Kadri Çelik Meali Ve geçmeye başladığı dem geceye.
Mahmut Kısa Meali Ve yerini iman ve Kur’an aydınlığına bırakmak üzere dönüp gitmeye yüz tutan geceye,
Mehmet Türk Meali 15,16,17,18. Hayır! (başka söze lüzum yok!) (gündüzleri gözden kaybolan) yıldızlara, yörüngelerinde yüzen gezegenlere, kararmağa başladığı zaman geceye, ağarmağa başladığı zaman sabaha yemin ederim ki,
Muhammed Esed Meali ve kararan geceyi,
Mustafa İslamoğlu Meali ve (yokluğun) zifiri karanlığına (zaman ve mekân) geri döndüğünde;[5600]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve yöneldiği zaman geceye.
Suat Yıldırım Meali Geçmeye başladığı dem geceye. . .
Süleyman Ateş Meali Sırtını dönen geceye,
Süleymaniye Vakfı Meali döndüğü sırada geceye,
Şaban Piriş Meali Karardığında geceye,
Ümit Şimşek Meali Ve kararmaya başlarken geceye,
Yaşar Nuri Öztürk Meali Beriye geldiği ve geriye döndüğü zaman geceye,
M. Pickthall (English) And the close of night,
Yusuf Ali (English) And the Night as it dissipates;(5986)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları