Tekvîr Suresi 7. Ayet


Arapça

وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ


Türkçe Okunuşu

Ve izen nufûsu zuvvicet.


Kelimeler

ve izâ ve o zaman, olunca
en nufûsu nefsler
zuvvicet (zevcelendirildi) eşleştirme yapıldı, biraraya getirildi

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Ve nihayet) Nefisler (ruhlarla eşleştirilerek diriltilip bedenle tekrar) birleştiği (ve hesaba çağrıldığı) zaman,
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve insanlar, haldeşleriyle birleşince.
Abdullah Parlıyan Meali ruhlar bedenleriyle veya ruhlar yaptıkları işlerle bir araya getirildiğinde
Ahmet Tekin Meali Ruhlar bedenlerle birleştirildiğinde, insanlar amellerine göre bir araya getirildiklerinde, hakettiklerine kavuştuklarında, kişi öğrenip bilecektir.
Ahmet Varol Meali Canlar birleştirildiği zaman. [2]*
Ali Bulaç Meali Nefisler, birleştiği zaman,
Ali Fikri Yavuz Meali Ruhlar (bedenlerle) çiftleştirildiği zaman,
Bahaeddin Sağlam Meali Ruhlar (bedenlerle) birleştiği zaman,
Bayraktar Bayraklı Meali Canlar bedenlerle birleştirildiğinde,
Cemal Külünkoğlu Meali Ruhlar bedenlerle birleştirildiği,
Diyanet İşleri Meali (Eski) Canlar bedenlerle birleştirildiği zaman;
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Ruhlar (bedenlerle) eşleştirildiği zaman.[573]*
Diyanet Vakfı Meali Ruhlar (bedenlerle) birleştirildiğinde,
Edip Yüksel Meali Nefisler/kişiler çiftleştirildiği zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Nefisler eşleştirildiğinde (iyiler iyilerle, kötüler kötülerle bir araya toplandığında),
Elmalılı Meali (Orjinal) nüfus çiftlendiği vakıt
Hasan Basri Çantay Meali Ruuhlar çiftleşdiği zaman,
Hayrat Neşriyat Meali Nefisler, birleştirildiği (ruhlar, bedenlerle bir araya getirildiği) zaman!
İlyas Yorulmaz Meali Nefisler çiftleştirildiğinde.
Kadri Çelik Meali Ve ruhlar (bedenlerle) birleştirildiği zaman.
Mahmut Kısa Meali Daha sonra, Sura bir daha üflenerek ölü bedenler mezarlarından fırlayıp mahşerde toplandığı ve bütün insanlar, Büyük Mahkemede yargılanmak üzere gruplar hâlinde yerini aldığı zaman,
Mehmet Türk Meali Herkes (inancında ve yaşayışında benzerleriyle) eşleştirildiği zaman,1*
Muhammed Esed Meali bütün insanlar [yaptıklarıyla] eşleştirildiğinde, 3
Mustafa İslamoğlu Meali herkes (iman ve amellerine göre) tasnif edildiğinde,[5589]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve ruhlar çiftleştirildiği zaman.
Suat Yıldırım Meali Nefisler eşleştirildiği, ruhlar bedenlere girdiği zaman,
Süleyman Ateş Meali Nefisler çiftleştirildiği zaman.*
Süleymaniye Vakfı Meali Ruhla beden[*] birleştirilince,*
Şaban Piriş Meali Nefisler birleştirildiği/eşleştirildiği zaman..
Ümit Şimşek Meali Canlar eşleştirildiğinde,(5)*
Yaşar Nuri Öztürk Meali Benlikler çiftleştirildiğinde,
M. Pickthall (English) And when souls are reunited,
Yusuf Ali (English) When the souls are sorted out,(5976) (being joined, like with like);*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları