Tekvîr Suresi 18. Ayet


Arapça

وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ


Türkçe Okunuşu

Ves subhı izâ teneffes(teneffese).


Kelimeler

ve es subhı ve sabah
izâ olduğu zaman
teneffese nefes almaya başladı, güneşin ilk ışınları gelmeye başladı, gün ağarmaya başladı

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ve nefes almaya (aydınlanmaya) başladığı zaman, sabah vaktine yemin olsun ki;
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve ışıdığı çağda, sabaha.
Abdullah Parlıyan Meali aydınlığı etrafa yayılmaya başladığı zaman, sabaha yemin olsun ki,
Ahmet Tekin Meali Nefes almaya, ağarmaya başlayan sabaha yemin ederim.
Ahmet Varol Meali Nefes almaya başladığı [4] zaman sabaha,*
Ali Bulaç Meali Ve nefes almaya başladığı zaman, sabaha;
Ali Fikri Yavuz Meali Ağardığı zaman o sabaha ki,
Bahaeddin Sağlam Meali Açıldığı zaman sabaha yemin ederim ki;
Bayraktar Bayraklı Meali 17,18. Çöken geceye, söken şafaklara yemin olsun ki,
Cemal Külünkoğlu Meali Andolsun, aydınlandığı zaman sabaha ki,
Diyanet İşleri Meali (Eski) Ağarmaya başlayan sabaha and olsun ki,
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Andolsun, aydınlandığı zaman sabaha ki,
Diyanet Vakfı Meali Ağarmaya başladığında sabaha andolsun ki,
Edip Yüksel Meali Ve nefes almağa başlayan sabaha,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Nefeslendiği (ağardığı) an sabaha ki,
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve nefeslendiği dem o sabahaki
Hasan Basri Çantay Meali Nefeslendiği dem sabaha ki,
Hayrat Neşriyat Meali Nefes aldığı (ağarmaya yüz tuttuğu) vakit, sabaha!
İlyas Yorulmaz Meali Ortaya çıktığında sabaha yemin ederim ki.
Kadri Çelik Meali Ve nefes almaya başladığı zaman sabaha.
Mahmut Kısa Meali Ve güneşin ilk ışıklarıyla birlikte soluk almaya başlayan ve böylece, müminlere aydınlık bir geleceği müjdeleyen sabaha ki;
Mehmet Türk Meali 15,16,17,18. Hayır! (başka söze lüzum yok!) (gündüzleri gözden kaybolan) yıldızlara, yörüngelerinde yüzen gezegenlere, kararmağa başladığı zaman geceye, ağarmağa başladığı zaman sabaha yemin ederim ki,
Muhammed Esed Meali ve soluk almaya başlayan sabahı:
Mustafa İslamoğlu Meali ve henüz soluk almaya başlayan sabaha[5601] (yemin ederim)!*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve açılmaya başladığı zaman gündüze.
Suat Yıldırım Meali Nefes almaya başladığı dem sabaha kasem ederim ki:
Süleyman Ateş Meali Soluk almağa başlayan sabaha,
Süleymaniye Vakfı Meali Nefeslenince sabaha bak.
Şaban Piriş Meali Aydınlanmaya başladığında sabaha andolsun ki.
Ümit Şimşek Meali Ve teneffüs ettiğinde sabaha.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ve soluyarak açıldığı zaman sabaha,
M. Pickthall (English) And the breath of morning
Yusuf Ali (English) And the Dawn as it breathes away the darkness;- (5987)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları