Tekvîr Suresi 27. Ayet


Arapça

إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ


Türkçe Okunuşu

İn huve illâ zikrun lil âlemîn(âlemîne).


Kelimeler

in ... (illâ) eğer olursa, ancak ... olur
huve o
(in) ... illâ ancak, sadece
zikrun bir zikir
li ... e, için
el âlemîne âlemler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Kur'an bütün âlemler için bir zikir, öğüt ve hatırlatmadır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali O, bütün alemlere bir öğüttür ancak.
Abdullah Parlıyan Meali Bu Kur'ân bütün insanlık için bir öğüt ve hatırlatmadan başka birşey değildir,
Ahmet Tekin Meali Okunması ibadet olan bu Kur'ân, bütün âlemler, insanlar ve cinlerin haklarının korunması için bir öğüttür, bir ikazdır, bir şereftir, bir övünç kaynağıdır.
Ahmet Varol Meali O ancak alemler için bir öğüttür.
Ali Bulaç Meali O (Kur'an), alemler için yalnızca bir zikirdir;
Ali Fikri Yavuz Meali O Kur'an, ancak bir öğüddür, bütün âlemler (insan ve cinler) için;
Bahaeddin Sağlam Meali O, insanlar için ancak bir mesajdır, zikirdir.
Bayraktar Bayraklı Meali 27,28. Bu Kur'ân, sizden doğru yola gitmek isteyenleriniz için, bütün insanlara bir öğütten ibarettir.
Cemal Külünkoğlu Meali 27,28. O (Kur'an), bütün âlemler için ve içinizden dosdoğru olmayı dileyenler için ancak bir öğüt ve uyarıdır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 27,28. Kuran, ancak aranızda doğru yola girmeyi dileyene ve alemlere bir öğüttür.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 27,28. O, âlemler için, içinizden dürüst olmak isteyenler için, ancak bir öğüttür.
Diyanet Vakfı Meali 27, 28. O, herkes için, sizden doğru yolda gitmek isteyenler için bir öğüttür.
Edip Yüksel Meali Bu, tüm halklara bir mesajdır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali O, âlemler için öğütten başka bir şey değildir,
Elmalılı Meali (Orjinal) O hâlıs bir zikirdir âlemin için
Hasan Basri Çantay Meali 27,28. O, aalemler için, (hele) sizden doğruluk isteyenler için bir öğüdden başkası değildir.
Hayrat Neşriyat Meali 27,28. O, ancak âlemler için, (ve) içinizden dosdoğru olmak isteyenler için bir nasîhattir!
İlyas Yorulmaz Meali O Kur'an tüm zamanlar (alemler) için bir öğüttür.
Kadri Çelik Meali O (Kur'an), âlemler için yalnızca bir hatırlatmadır.
Mahmut Kısa Meali Bu mesaj, tüm insanlık için kulaklara küpe olması gereken bir öğüt vezâlimleri bekleyen korkunç azâbı haber veren bir uyarıdan başka bir şey değildir.
Mehmet Türk Meali 27,28. O (Kur’an) içinizden dosdoğru yolda gitmek isteyenler için, (akıllılar) âlemine bir öğüt ve hatırlatmadan başka bir şey değildir.
Muhammed Esed Meali Bu [mesaj], bütün insanlık için bir öğüt ve hatırlatmadan başka bir şey değildir,
Mustafa İslamoğlu Meali Bu vahiy, tüm insanlık için bir uyarı ve öğütten ibarettir;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali O, başka değil âlemler için bir öğüttür.
Suat Yıldırım Meali 27, 28. Bu, olsa olsa bütün âlemlere bir öğüttür, bir uyarıdır. İstikamet sahibi olmak isteyenler onu dinlerler.
Süleyman Ateş Meali O, alemlere öğüttür.
Süleymaniye Vakfı Meali Kur’ân, herkesin işine yarayacak doğru bilgidir (zikirdir)[*].*
Şaban Piriş Meali O, ancak alemler için bir zikir/uyarıdır.
Ümit Şimşek Meali O bütün âlemler için bir öğüttür:
Yaşar Nuri Öztürk Meali O, âlemlere bir öğütten başka şey değildir.
M. Pickthall (English) This is naught else than a reminder unto creation,
Yusuf Ali (English) Verily this is no less than a Message to (all) the Worlds:(5995)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları