Nâziât Suresi 16. Ayet


Arapça

إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى


Türkçe Okunuşu

İz nâdâhu rabbuhu bil vâdil mukaddesi tuvâ(tuven).


Kelimeler

iz olmuştu, olduğu zaman
nâdâ-hu ona nida etti, seslendi
rabbu-hu onun Rabbi
bi el vâdi vadide
el mukaddesi mukaddes, kutsal
tuven Tuva

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Hani Rabbi ona, kutsal vadi Tuva’da (şöyle) seslenmişti:
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Hani Rabbi, kutlu Tuva vadisinde nida etmişti ona.
Abdullah Parlıyan Meali Hani kutsal bir vadide Rabbi O'na şöyle seslenmişti:
Ahmet Tekin Meali Hani Rabbi ona, kutsal va'di Tuvâ'da seslenmişti.
Ahmet Varol Meali Hani Rabbi ona kutsal vadi olan Tuva'da seslenmişti.
Ali Bulaç Meali Hani Rabbi ona, kutsal vadi Tuva'da seslenmişti:
Ali Fikri Yavuz Meali Hani Rabbi ona, mukaddes Tuva vadisinde şöyle nida etmişti:
Bahaeddin Sağlam Meali Hani onun Rabbi, mukaddes Tuva vadisinde ona (şöyle seslendi:)
Bayraktar Bayraklı Meali 16,17,18,19. Hani, Rabbi ona Kutsal Vâdide, Tuvâ'da şöyle seslenmişti: “Firavun'a git, çünkü o gerçekten azmıştır. Ona de ki: “Arınmak istemez misin? Sana, Rabbine giden yolu göstereceğim, böylece saygı duyarsın.”
Cemal Külünkoğlu Meali 16,17. Hani, Rabbi ona mukaddes Tuvâ vadisinde şöyle seslenmişti: “Haydi, Firavun'a git! Çünkü o azmıştır.”
Diyanet İşleri Meali (Eski) Tuva'da, kutsal bir vadide, Rabbi ona şöyle hitap etmişti:
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Hani, Rabbi ona mukaddes Tuvâ vadisinde şöyle seslenmişti:
Diyanet Vakfı Meali Kutsal vâdi Tuvâ'da Rabbi ona şöyle seslenmişti:
Edip Yüksel Meali Rabbi, kutsal Tuva vadisinde ona seslenmişti:
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Hani Rabbi ona kutsal vaadi Tuva'da seslenmişti:
Elmalılı Meali (Orjinal) O vakıt ki ona rabbı nidâ etmişti o mukaddes vadîde: Tuvada
Hasan Basri Çantay Meali Hani Rabbi ona mukaddes «Tuvaa» vadisinde (şöyle) nida etmişdi :
Hayrat Neşriyat Meali 16,17. Hani Rabbi ona, mukaddes vâdi olan Tuvâ'da nidâ buyurmuştu: “Fir'avun'a git; çünki o çok azdı!”
İlyas Yorulmaz Meali Mukaddes Tuva vadisinde Rabbi Musa'ya seslenmişti.
Kadri Çelik Meali Hani Rabbi ona, kutsal vadi Tuva'da seslenmişti.*
Mahmut Kısa Meali Hani Rabb’i ona, Sînâ dağının eteklerindeki Tuvâ’da, o kutsal vadide şöyle seslenmişti:
Mehmet Türk Meali Bir zamanlar Rabbi ona, kutsal “Tuvâ1 vadisinde” (şöyle) seslenmişti.*
Muhammed Esed Meali Hani kutsal bir vadide Rabbi o'na şöyle seslenmişti: 7
Mustafa İslamoğlu Meali Hani Rabbi, iki kat kutsal kılınmış bir vadide[5551] ona şöyle seslenmişti:*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali O vakit ki, O'na Rabbi, mukaddes Tuvâ vadisinde nidâ etmişti.
Suat Yıldırım Meali Hani Rabbi ona kutlu Tuvâ vâdisinde şöyle seslenmişti: *
Süleyman Ateş Meali Hani Rabbi ona Kutsal Vadi'de, "Tuva"'da ünlemişti:
Süleymaniye Vakfı Meali Hani Rabbi ona kutsal Tuva vadisinde şöyle seslenmişti:
Şaban Piriş Meali Hani, Rabbi ona, mukaddes Tuva'da seslenmişti:
Ümit Şimşek Meali Hani Rabbi ona kutsal vadi Tuvâ'da seslenmişti:
Yaşar Nuri Öztürk Meali Hani, Rabbi ona, kutsal vadide, Tuva'da seslenmişti:
M. Pickthall (English) How his Lord called him in the holy vale of Tuwa,
Yusuf Ali (English) Behold, thy Lord did call to him in the sacred valley of Tuwa:-(5928)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları