Nâziât Suresi 30. Ayet


Arapça

وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا


Türkçe Okunuşu

Vel arda ba’de zâlike dehâhâ.


Kelimeler

ve el arda ve arz, yeryüzü
ba'de sonra
zâlike işte bu, bu
dehâ-hâ onu yayıp döşedi

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Bundan sonra yeryüzünü serip döşeyerek (yaşama uygun şartları hazırlamıştır).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve yeryüzünü de bundan sonra yaydı, döşedi.
Abdullah Parlıyan Meali Ve ardından yeryüzünü düzenleyip yaymıştır.
Ahmet Tekin Meali Ondan sonra yer küreyi eksenine göre eğip bir elipsoit haline getirerek yayıp döşedi.
Ahmet Varol Meali Yeri de bundan sonra döşeyip yaydı.
Ali Bulaç Meali Bundan sonra yeryüzünü serip döşedi.
Ali Fikri Yavuz Meali Bundan sonra (yer ve arkasından da gök yaratıldıktan sonra), arzı döşedi.
Bahaeddin Sağlam Meali Yeri de gökten sonra, (yaşamak için) yuvarlakça sermiştir.
Bayraktar Bayraklı Meali 30,31,32,33. Ardından yerküreyi döşedi. Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için yerden suyunu ve bitkilerini çıkardı. Dağları yerleştirdi.
Cemal Külünkoğlu Meali 30,31. Bundan sonra (yer ve gök yaratıldıktan sonra), yeryüzünü döşedi. Ondan da suyunu ve otlağını (çeşit çeşit ağaç ve bitkilerini) çıkardı.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Ardından yeri düzenlemiştir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Ardından yeri düzenleyip döşedi.
Diyanet Vakfı Meali 30, 31, 32, 33. Ondan sonra da yerküreyi döşedi. Kendiniz ve hayvanlarınız için bir faydalanma olmak üzere, yerden suyunu ve otlağını çıkardı ve dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi.
Edip Yüksel Meali Ve yeri de yumurta biçimine soktu*
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Bundan sonra da yeryüzünü döşedi.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ondan sonra da arzı döşedi
Hasan Basri Çantay Meali Bundan sonra da yeri (ikaamete saalih bir halde) yayıb döşedi.
Hayrat Neşriyat Meali Bundan sonra da yeri döşedi!
İlyas Yorulmaz Meali Bundan sonrada yeryüzünü düzeltip yaymış.
Kadri Çelik Meali Ondan sonra yeryüzünü serip döşedi.
Mahmut Kısa Meali Daha sonra, yeryüzünü yaşamaya uygun bir şekilde yayıp döşedi.
Mehmet Türk Meali Sonra da yeryüzünü (hamur bezesi gibi) yuvarladı.1*
Muhammed Esed Meali Ve ardından yeri düzenleyip yaymıştır,
Mustafa İslamoğlu Meali Ve onun ardından yeryüzünü yuvarlatarak bir düzene koydu;[5559]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve ondan sonra da yeri yaydı.
Suat Yıldırım Meali Sonra da yeri döşeyip yerleşmeye hazırladı.
Süleyman Ateş Meali Bundan sonra da yeri yayıp yuvarlattı.*
Süleymaniye Vakfı Meali Yeri, bundan sonra döşedi[*].*
Şaban Piriş Meali Ve yeri, bundan sonra yaydı.
Ümit Şimşek Meali Ondan sonra yeri yayıp döşedi.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Bundan sonra da yeri yayıp deve kuşu yumurtası biçiminde yuvarlattı.
M. Pickthall (English) And after that He spread the earth,
Yusuf Ali (English) And the earth, moreover,(5937) hath He extended (to a wide expanse);*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları