Nâziât Suresi 42. Ayet


Arapça

يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا


Türkçe Okunuşu

Yes’elûneke anis sâati eyyâne mursâhâ.


Kelimeler

yes'elûne-ke sana soruyorlar, sorarlar
an(i) es sâati (kıyâmet) saatinden
eyyâne ne zaman
mursâ-hâ karar kılınması, onun vuku bulması, meydana gelmesi, olması

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Gafiller ve cahiller) "O ne zaman demir atacak?" diye, Sana kıyamet-saatini sorup durmaktadır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Senden sorarlar kıyameti, ne vakit kopacak?
Abdullah Parlıyan Meali Ey peygamber! Sana kıyamet ne zaman gelip çatacak diye soruyorlar.
Ahmet Tekin Meali Sana Kıyametin kopacağı ânı soruyorlar: “Kâinattaki hayatiyet ne zaman ebedî âlemin limanına demir atıp duracak?” diyorlar.
Ahmet Varol Meali Sana kıyametten soruyorlar: "Gelip çatması ne zaman?" diye.
Ali Bulaç Meali 'O ne zaman demir atacak?' diye, sana kıyamet-saatini soruyorlar.
Ali Fikri Yavuz Meali Sana kıyametten soruyorlar: “- Ne zaman kaim olacak?”
Bahaeddin Sağlam Meali Sana, kıyamet hadisesinin ne zaman olacağını (yaşam gemisinin nerede duraklayacağını) soruyorlar.
Bayraktar Bayraklı Meali 42,43,44,45,46. Sana, kıyametin ne zaman gelip çatacağını soruyorlar. Sen onun hakkında ne söyleyebilirsin ki? Onun bilgisi sadece Rabbine aittir. Sen, sadece kıyametten korkanı uyaransın. Kıyameti gördükleri gün, dünyada ancak bir akşam, yahut bir kuşluk vakti kadar kalmış gibi olurlar.[718]*
Cemal Külünkoğlu Meali Sana, kıyametin ne zaman kopacağını soruyorlar.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Senden kıyametin ne zaman gelip çatacağını sorarlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Sana, kıyametin ne zaman kopacağını soruyorlar.
Diyanet Vakfı Meali Sana kıyameti sorarlar: Gelip çatması ne zamandır? (derler.)
Edip Yüksel Meali Sana Saat (dünyanın sonu) ne zaman gerçekleşecektir diye soruyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Sana o kıyameti soruyorlar, ne zaman kopacak diye.
Elmalılı Meali (Orjinal) Sana o saattan soruyorlar: ne zaman demir atması?
Hasan Basri Çantay Meali Sana o saati (kıyameti), onun ne zaman demir atacağını sorarlar.
Hayrat Neşriyat Meali Sana, “Vukua gelmesi ne zaman?” diye kıyâmetten soruyorlar!
İlyas Yorulmaz Meali “Kıyametin oluşumu ne zaman?” diye sorup duruyorlar.
Kadri Çelik Meali “O ne zaman demir atacak?” diye, sana kıyameti sorarlar.
Mahmut Kısa Meali Ey Peygamber! Yanı başlarındaki binlerce mûcizeyi görmezlikten gelen inkârcılar, ‘mûcize’ beklentisiyle gâipten haber vermeni istiyor, sana kıyâmetin ne zaman gelip çatacağını soruyorlar:
Mehmet Türk Meali (Ey Muhammed!) Sana kıyametin ne zaman kopacağını soruyorlar.1*
Muhammed Esed Meali [EY PEYGAMBER,] sana Son Saat'i soruyorlar: “Ne zaman gelip çatacak?”
Mustafa İslamoğlu Meali (EY RASUL!) Sana “Kıyamet ne zaman[5561] kopacak?” diye soruyorlar.*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Sana Kıyametten sorarlar ki, onun vukû'u ne zamandır?
Suat Yıldırım Meali Sana kıyamet saatini sorarlar: “Demir atması ne zaman? ” diye.
Süleyman Ateş Meali Sana sa'atden soruyorlar: Demir atması (gelip çatması) ne zaman diye.*
Süleymaniye Vakfı Meali Sana bunun vaktini soruyorlar, ne zaman gelip kalacak diye.
Şaban Piriş Meali Sana kıyametin ne zaman gerçekleşeceğini soruyorlar.
Ümit Şimşek Meali Sana kıyametin ne zaman kopacağını soruyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk Meali O saatten soruyorlar sana, "-Gelip demir atması ne zaman?" diye.
M. Pickthall (English) They ask thee of the Hour: when will it come to port?
Yusuf Ali (English) They ask thee(5946) about the Hour,-´When will be its appointed time?*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları