Nâziât Suresi 41. Ayet


Arapça

فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَى


Türkçe Okunuşu

Fe innel cennete hiyel me’vâ.


Kelimeler

fe o zaman, böylece
inne muhakkak
el cennete cennet
hiye o
el me'vâ meva, barınma

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Artık şüphesiz cennet, (onun için mutlu ve kutlu) bir barınma diyarı (ve sonsuz saadet vatanıdır.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Şüphe yok ki cennettir onun yeriyurdu.
Abdullah Parlıyan Meali yeri yurdu da cennettir.
Ahmet Tekin Meali Cennet, işte o ebedî yurtlarıdır.
Ahmet Varol Meali Cennet (onun için) barınma yeridir.
Ali Bulaç Meali Artık şüphesiz cennet, (onun için) bir barınma yeridir.
Ali Fikri Yavuz Meali Muhakkak cennet onun varacağı yerdir.
Bahaeddin Sağlam Meali İşte onun sığınağı, Cennettir.
Bayraktar Bayraklı Meali 40,41. Ama, kim Rabbinin makamından korkup da, kendini kötülüklerden alıkoymuşsa, varacağı yer şüphesiz cennettir.
Cemal Külünkoğlu Meali 40,41. Ancak kim Rabbinin huzurunda durup hesap vermekten ürkmüş ve nefsini kötü heveslerden uzak tutmuşsa, muhakkak onun varacağı yer cennettir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 40,41. Ama kim Rabbinin azametinden korkup da kendini kötülükten alıkoymuşsa, varacağı yer şüphesiz cennettir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 40,41.Kim de, Rabbinin huzurunda duracağından korkar ve nefsini arzularından alıkoyarsa, şüphesiz, cennet onun sığınağıdır.
Diyanet Vakfı Meali 40, 41. Rabbinin makamından korkan ve nefsini kötü arzulardan uzaklaştıran için ise şüphesiz cennet yegâne barınaktır.
Edip Yüksel Meali Gidilecek yer cennet olacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Kuşkusuz onun varacağı yer cennettir.
Elmalılı Meali (Orjinal) muhakak Cennettir onun varacağı
Hasan Basri Çantay Meali işte muhakkak ki cennet onun varacağı yerin ta kendisidir.
Hayrat Neşriyat Meali 40,41. Kim de (kıyâmet günü) Rabbisinin makamından (huzûrunda durmaktan)korkmuş ve nefsi(ni), (kötü) arzulardan men' etmişse, artık şübhesiz (o kimse için) varılacak olan yer, ancak Cennettir!
İlyas Yorulmaz Meali Elbette cennet, onun sığınıp kalacağı yerdir.
Kadri Çelik Meali Şüphesiz cennet, (onun için) bir barınma yeridir.
Mahmut Kısa Meali Onun da ebedî barınağı cennet olacaktır!
Mehmet Türk Meali 40,41. Kim de Rabbinin hükümranlığından1 korkar ve kendisini kötülükten alıkoyarsa, şüphesiz onun varacağı yer de cennettir.*
Muhammed Esed Meali varacağı yer cennettir!
Mustafa İslamoğlu Meali işte onların varacağı yer de Cennet’tir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Artık cennette, o da (o kimse için) yurttur.
Suat Yıldırım Meali Onun varacağı yer de olsa olsa cennettir!
Süleyman Ateş Meali Onun barınağı da cennettir.
Süleymaniye Vakfı Meali cennet olacak onun konağı.
Şaban Piriş Meali Cennet de onun varacağı yerdir.
Ümit Şimşek Meali Onun barınacağı yer de Cennettir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Cennet, barınağın ta kendisidir.
M. Pickthall (English) Lo! the Garden will be his home.
Yusuf Ali (English) Their abode will be the Garden.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları