Nâziât Suresi 23. Ayet


Arapça

فَحَشَرَ فَنَادَى


Türkçe Okunuşu

Fehaşere fe nâdâ.


Kelimeler

fe o zaman, böylece
haşere topladı
fe o zaman, böylece
nâdâ seslendi, çağırdı, nida etti

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Sonunda (yardımcı güçlerini) toplamış (onlara şöyle) seslenmişti;
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Derken halkı toplamıştı da bağırmıştı.
Abdullah Parlıyan Meali Derken ileri gelenlerini ve halkını topladı ve bağırdı.
Ahmet Tekin Meali Adamlarını topladı ve bağırdı.
Ahmet Varol Meali (Adamlarını) topladı ve seslendi.
Ali Bulaç Meali Sonunda (yardımcı güçlerini) topladı, seslendi;
Ali Fikri Yavuz Meali Nihayet (sihirbazlarını, yahud ordusunu) topladı da çağırdı:
Bahaeddin Sağlam Meali Milleti topladı, onlara seslendi:
Bayraktar Bayraklı Meali 23,24. Derhal adamlarını topladı ve onlara şöyle seslendi: “Ben sizin en yüce rabbinizim!”
Cemal Külünkoğlu Meali 23,24. Hemen (adamlarını) topladı ve onlara (şöyle) seslendi: “Ben, sizin en yüce Rabbinizim!”
Diyanet İşleri Meali (Eski) Adamlarını toplayıp seslendi:
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Hemen (adamlarını) topladı ve onlara seslendi:
Diyanet Vakfı Meali Derhal (adamlarını) topladı ve (onlara) bağırdı:
Edip Yüksel Meali Toplayıp, ilan etti.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Derken adamlarını topladı da bağırdı:
Elmalılı Meali (Orjinal) Derken mahşerini topladı da bağırdı:
Hasan Basri Çantay Meali Nihayet (sihirbazlarını, yahud ordusunu) topladı da bağırdı:
Hayrat Neşriyat Meali Derken (sihirbazlarını ve ordusunu) toplayıp (onlara) seslendi.
İlyas Yorulmaz Meali Sonra danışmanlarını topladı ve onlara seslendi.
Kadri Çelik Meali Sonunda (sihirbazları) topladı da seslendi.
Mahmut Kısa Meali Kumandanlarını, danışmanlarını, yardımcılarını topladı ve müminlere karşı amansız bir mücâdele başlattığını ilan etti.
Mehmet Türk Meali 23,24. Sonra (halkını) toplayıp, haykırarak; “ben, sizin en yüce Rabbinizim.”1 dedi.*
Muhammed Esed Meali daha sonra [ileri gelen adamlarını] topladı ve [halkını] çağırdı,
Mustafa İslamoğlu Meali derken (adamlarını) topladı ve bağırıp çağırdı;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Artık topladı da nidâ etti.
Suat Yıldırım Meali 23, 24. Adamlarını topladı ve onlara: “Sizin en yüce rabbiniz benim! ” dedi. [26, 29; 7, 127]
Süleyman Ateş Meali (Adamlarını) Topladı, (onlara) bağırdı:
Süleymaniye Vakfı Meali Herkesi topladı ve haykırdı:
Şaban Piriş Meali Toplantı yapıp, şöyle seslendi:
Ümit Şimşek Meali Halkı topladı ve seslendi:
Yaşar Nuri Öztürk Meali Derken, bir araya toplayıp bağırdı.
M. Pickthall (English) Then gathered he and summoned
Yusuf Ali (English) Then he collected (his men) and made a proclamation,

İslam Vakti Mobil Uygulamaları