Nâziât Suresi 17. Ayet


Arapça

اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى


Türkçe Okunuşu

İzheb ilâ fir’avne innehu tagâ.


Kelimeler

izheb git
ilâ fir'avne firavuna
inne-hu muhakkak ki o, çünkü o
tagâ azdı, haddi aştı

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Firavun’a git; çünkü o, tağutlaşıp azıverdi.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Git Firavun'a, şüphe yok ki o, azdı.
Abdullah Parlıyan Meali “Sen Firavun'a git, doğrusu o iyice azmıştır.”
Ahmet Tekin Meali “Firavun'a git, çünkü o Allah'ı inkârda, insanî düzeni bozmakta haddi aştı, azgın bir diktatör oldu.”
Ahmet Varol Meali "Firavun'a git. Çünkü o gerçekten azdı.
Ali Bulaç Meali 'Firavun'a git; çünkü o, azdı.'
Ali Fikri Yavuz Meali “Haydi Firavûn'a git; çünkü o pek azdı.”
Bahaeddin Sağlam Meali “Firavuna git. Çünkü o, azmıştır.
Bayraktar Bayraklı Meali 16,17,18,19. Hani, Rabbi ona Kutsal Vâdide, Tuvâ'da şöyle seslenmişti: “Firavun'a git, çünkü o gerçekten azmıştır. Ona de ki: “Arınmak istemez misin? Sana, Rabbine giden yolu göstereceğim, böylece saygı duyarsın.”
Cemal Külünkoğlu Meali 16,17. Hani, Rabbi ona mukaddes Tuvâ vadisinde şöyle seslenmişti: “Haydi, Firavun'a git! Çünkü o azmıştır.”
Diyanet İşleri Meali (Eski) "Firavun'a git; doğrusu o azmıştır."
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Haydi Firavun’a git! Çünkü o azmıştır.”
Diyanet Vakfı Meali Firavun'a git! Çünkü o çok azdı.
Edip Yüksel Meali "Firavun'a git; o azdı."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Haydi, demişti, git Firavun'a, çünkü o çok azdı."
Elmalılı Meali (Orjinal) Haydi demişti git Firavne de, çünkü o pek azdı
Hasan Basri Çantay Meali «Fir'avna git. Çünkü o, pek azmışdır».
Hayrat Neşriyat Meali 16,17. Hani Rabbi ona, mukaddes vâdi olan Tuvâ'da nidâ buyurmuştu: “Fir'avun'a git; çünki o çok azdı!”
İlyas Yorulmaz Meali Firavuna git. Kesinlikle o çok azgınlaştı.
Kadri Çelik Meali “Firavun'a git; çünkü o azdı.”
Mahmut Kısa Meali Ey Mûsâ! Firavun’a git ve onu ilâhî azap ile uyar; çünkü o, iyice azgınlaştı!
Mehmet Türk Meali (Ey Mûsa!): “(Şimdi) sen Firavun’a git. Çünkü o gerçekten azıttı.”
Muhammed Esed Meali “Sen, Firavun'a git -çünkü o hak ve adalet sınırlarını ihlal ediyor-
Mustafa İslamoğlu Meali “Firavuna git, çünkü o haddini aştı;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Fir'avun'a gidiver, muhakkak ki, o pek azmıştır.»
Suat Yıldırım Meali 17, 18. “Firavuna git, zira o iyice azdı! Ona de ki: kendini arındırmaya gönlün var mı?
Süleyman Ateş Meali Fir'avn'a git, çünkü o azdı.
Süleymaniye Vakfı Meali “Firavun’a git; o, azgınlaştı.
Şaban Piriş Meali -Firavun'a git, çünkü o azdı.
Ümit Şimşek Meali “Firavun'a git; çünkü o çok azdı.
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Firavun'a git! İyice azdı o."
M. Pickthall (English) (Saying:) Go thou unto Pharaoh Lo! be hath rebelled
Yusuf Ali (English) "Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds:(5929)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları