Âli İmrân Suresi 109. Ayet


Arapça

وَلِلّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَإِلَى اللّهِ تُرْجَعُ الأُمُورُ


Türkçe Okunuşu

Ve lillâhi mâ fîs semâvâti ve mâ fîl ard(ardı), ve ilâllâhi turceul umûr(umûru).


Kelimeler

ve li allâhi ve Allah içindir, Allah'ındır
mâ fî es semâvâti semalardaki, göklerdeki şeyler
ve mâ fî el ardı ve yeryüzünde bulunan şeyler
ve ilâ allâhi ve Allah'a
turceu döndürülür
el umûru emirler, işler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Göklerde ve yerde olanlar Allah'ındır ve (bütün) işler (mutlaka) Allah'a döndürülüp (durmaktadır. Bir gün sebep perdeleri ortadan kaldırılınca, bu gerçeği herkes anlayacaktır).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Allah'ındır ne varsa göklerde ve yeryüzünde ve işler, dönüp ona varır.
Abdullah Parlıyan Meali Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi Allah'ındır. Bütün işler döner dolaşır Allah'a varır.
Ahmet Tekin Meali Göklerdeki varlıklar ve imkânlar, yerdeki varlıklar ve imkânlar Allah'ındır, Allah'ın tasarrufundadır. Bütün planların icra edilerek sonuçlandırıldığı, bütün icraatların, amellerin hesabının sorulduğu tek merci Allah'tır.
Ahmet Varol Meali Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah'ındır. İşler de Allah'a döndürülür.
Ali Bulaç Meali Göklerde ve yerde olanlar Allah'ındır ve (bütün) işler Allah'a döndürülür.
Ali Fikri Yavuz Meali Göklerde ve yerde olan her şey Allah'ın yaratığıdır ve bütün işler Allah'a döndürülür (karşılık görür).
Bahaeddin Sağlam Meali Göklerde ve yerde olan her şey O’nundur. Ve bütün işler son olarak O’na döner. (Sebepler perdesi aradan kalkar.)
Bayraktar Bayraklı Meali Göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Cemal Külünkoğlu Meali Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Ve bütün işler Allah'a döndürülür.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Göklerde olanlar da, yerde olanlar da Allah'ındır. İşler Allah'a varacaktır.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Göklerdeki her şey, yerdeki her şey Allah’ındır. Bütün işler ancak Allah’a döndürülür.
Diyanet Vakfı Meali Göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. İşler, dönüp dolaşıp Allah'a varır.
Edip Yüksel Meali Göklerde ve yerde ne varsa ALLAH'ındır ve tüm işler ALLAH tarafından kontrol edilir
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah'ındır. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Elmalılı Meali (Orjinal) hem Göklerde ne var, Yerde ne varsa hepsi Allahındır, bütün işler de Allaha irca' olunur
Hasan Basri Çantay Meali Göklerde ne var, yerde ne varsa (hepsi) Allahın. (Bütün) işler ancak Allâha döndürülür.
Hayrat Neşriyat Meali Ve göklerde ne var, yerde ne varsa Allah'ındır.(1) (Bütün) işler ise ancak Allah'a döndürülür.*
İlyas Yorulmaz Meali Göklerde ve yerde olan her şey Allah'a aittir ve bütün işlerin dönüşü Allah' a dır.
Kadri Çelik Meali Göklerde olanlar da, yerde olanlar da sadece Allah'ındır. İşler Allah'a döndürülür.
Mahmut Kısa Meali Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi Allah’ındır; bütün işler Allah’a döndürülecek ve her konuda son sözüO söyleyecek, hükmü de O verecektir! Öyleyse, ey inananlar; ne büyük bir sorumluluk taşıdığınızın dâimâ bilincinde olun:
Mehmet Türk Meali Göklerde ve yerde her ne varsa şüphesiz hepsi, Allah’ındır ve (sonunda) bütün işler, Allah’a döndürülür.
Muhammed Esed Meali Göklerdeki ve yerdeki her şey Allah'a aittir ve hepsi [asıl kaynağı olan] Allah'a döner.
Mustafa İslamoğlu Meali Göklerdeki ve yerdeki her şey Allah’a aittir; bu yüzden kainattaki her şey Allah’ın yasalarına göre hareket eder.[639]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Göklerde olan da, yer de olan da Allah Teâlâ'nındır. Ve bütün işler de Allah Teâlâ'ya döndürülür.
Suat Yıldırım Meali Göklerde ve yerde olan her şey Allah'ındır, ve bütün işler sonunda O'na raci olur, bütün işleri O hükme bağlar.
Süleyman Ateş Meali Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah'ındır. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Süleymaniye Vakfı Meali Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Bütün işler, Allah’a arz edilir.
Şaban Piriş Meali Göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. Bütün işler de Allah'a döndürülür.
Ümit Şimşek Meali Göklerde ne var, yerde ne varsa Allah'ındır; sonunda bütün işler Allah'a döner.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. İş ve oluşlar Allah'a döndürülür.
M. Pickthall (English) Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; and unto Allah all things are returned.
Yusuf Ali (English) To Allah belongs all that is in the heavens and on earth: To Him do all questions go back (for decision)(433).*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları