Âli İmrân Suresi 48. Ayet


Arapça

وَيُعَلِّمُهُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرَاةَ وَالإِنجِيلَ


Türkçe Okunuşu

Ve yuallimuhul kitâbe vel hikmete vet tevrâte vel incîl(incîle).


Kelimeler

ve yuallimu-hu ve ona öğretecek
el kitâbe kitap
ve el hikmete ve hikmeti
ve et tevrâte ve el incîle ve Tevrat'ı ve İncil'i

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Allah, Hz. İsa’ya) "Ona Kitabı (yazı yazmayı ve Kur’an’ı), hikmeti, Tevrat’ı ve İncil’i öğretecektir."
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Tanrı ona bilgiyi, hikmeti, Tevrat'ı, İncil'i öğretir.
Abdullah Parlıyan Meali Allah, o senin oğluna okumayı yazmayı, hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek.
Ahmet Tekin Meali Allah ona okuma-yazmayı, kutsal kitaplara vukufu, ilmi, sağlıklı ve ahlâklı yaşama bilgisini, hekimliği, yazılı ve şifahi bilgileri, sünneti içeren Tevrat'ı, İncil'i öğretecek.
Ahmet Varol Meali "(Allah) ona Kitab'ı, hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek."
Ali Bulaç Meali 'Ona kitabı, hikmeti, Tevratı ve İncili öğretecek.'
Ali Fikri Yavuz Meali Allah ona (Hz. Îsa'ya) yazı yazmayı, hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek.
Bahaeddin Sağlam Meali Bir de ona kitap ve hikmeti, Tevrat ve İncil’i öğretecektir. İsrailoğullarına Resul olarak şöyle diyecektir: “Ben, Rabbinizden bir mucize ile size geldim: Çamurdan kuş heykelini yaparım. Ona üflediğimde Allah’ın izniyle kuş olur. Allah’ın izniyle âmâ ve abrası(*) iyileştiririm, ölüleri diriltirim. Evlerinizde yediklerinizi ve stok ettiklerinizi size haber veririm.(**)*
Bayraktar Bayraklı Meali Allah ona okuma-yazmayı, hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek.
Cemal Külünkoğlu Meali (Melekler İsa ile ilgili sözlerine devam ederek: “Allah) ona hem yazmayı, hem hikmeti ve hem de Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek.”
Diyanet İşleri Meali (Eski) 48,49. Ona Kitabı, hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek, İsrailoğullarına şöyle diyen bir peygamber kılacak: "Ben size Rabbinizden bir ayet getirdim. Ben size çamurdan kuş gibi bir şey yapıp ona üfleyeceğim, Allah'ın izniyle, hemen kuş olacaktır; anadan doğma körleri, alacalıları iyi edeceğim; Allah'ın izniyle, ölüleri dirilteceğim; yediklerinizi ve evlerinizde sakladıklarınızı da size haber vereceğim. İnanmışsanız bunda size delil vardır".
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Ve Allah ona kitabı, hikmeti, Tevrat ve İncil’i öğretecek.
Diyanet Vakfı Meali (Melekler, Meryem'e hitaben İsa hakkında sözlerine devam ettiler:) Allah ona yazmayı, hikmeti, Tevrat'ı, İncil'i öğretecek.
Edip Yüksel Meali "Ona kitabı, bilgeliği, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Allah ona kitab (okuma ve yazmay)ı, hikmeti ve Tevrat ile İncil'i öğretir.
Elmalılı Meali (Orjinal) ve ona hem kitabet öğretecek hem hikmet hem Tevrat hem İncil
Hasan Basri Çantay Meali «(Allah) ona yazmayı, hikmeti, Tevrâtı, İncili öğretecek».
Hayrat Neşriyat Meali (Melekler şöyle dediler:) “Hem (Allah) ona yazmayı, hikmeti, Tevrât'ı ve İncîl'i öğretecek!”
İlyas Yorulmaz Meali Allah o na kitabı, hüküm vermeyi, Tevrat'ı ve İncil'i öğretti.
Kadri Çelik Meali (Allah,) Ona (İsa'ya) kitabı, hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretir.
Mahmut Kısa Meali “Allah ona, hem bütün kutsal Kitapların özünü ve ilâhî bilgiyi pratik hayata uygulama yeteneği olan hikmeti, hem de Tevrat’ı ve İncil’i öğretecek.”
Mehmet Türk Meali “Sonra Allah ona; kitabı,1 hikmeti,2 Tevrât’ı ve İncil’i3 öğretecek.”*
Muhammed Esed Meali O, senin oğluna 35 (hem) vahyi ve hikmeti öğretecek, (hem de) Tevrat'ı ve İncil'i;
Mustafa İslamoğlu Meali O, (İsa)ya vahyi[588] ve o vahyi ile doğru hükme varmada kullanılacak yöntemi,[589] Tevrat ve İncil’i öğretecek;*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve ona kitabeti ve hikmeti ve Tevrat ile İncil'i talim buyuracaktır.
Suat Yıldırım Meali 48, 49. (Melekler Hz. Îsâ hakkında Meryem ile konuşurken onun şu sıfatlarını da ilâve ettiler: ) “Allah ona kitabı (yazmayı), hikmeti, Tevrat ve İncîl'i öğretecektir. Onu İsrailoğullarına resul olarak gönderecek, o da onlara şöyle diyecektir: “Size Rabbiniz tarafından bir mûcizeyle gönderildim: Ben size çamurdan kuş şekline benzer bir şey yapar içine üflerim, o da Allah'ın izniyle hemen kuş oluverir. Keza ben anadan doğma körü ve abraşı iyileştirir, hatta Allah'ın izniyle ölüleri diriltirim. Evlerinizde ne yediğinizi ve biriktirip sakladıklarınızı da bilirim. Eğer inanmaya niyetiniz varsa, elbette bunlarda sizin için alacak dersler vardır. [5, 110; 19, 21. 30] {KM, Markos 7, 32-35; Matta 15, 30; 8, 1-3; Luka 17, 12-14}
Süleyman Ateş Meali Ona Kitabı, Hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek.
Süleymaniye Vakfı Meali Allah ona Kitabı, Hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecektir.
Şaban Piriş Meali 48,49. -O'na kitabı, hikmeti Tevrat ve İncil'i öğretecektir ve O'nu İsrailoğullarına peygamber olarak gönderecektir.-Ben size Rabbinizden bir ayet ile geldim. Ben size çamurdan kuş gibi bir şey yapıp ona üfleyeceğim. Allah'ın izniyle, hemen kuş olacaktır. Anadan doğma körleri, alacalıları iyi edeceğim; Allah'ın izniyle, ölüleri dirilteceğim; yediklerinizi ve evlerinizde sakladıklarınızı da size haber vereceğim. Eğer müminolmuş kimseler iseniz bunda sizin için bir delil vardır.
Ümit Şimşek Meali Allah ona okuyup yazmayı, hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ona Kitap'ı, hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek.
M. Pickthall (English) And He will teach him the Scripture and wisdom, and the Torah and the Gospel.
Yusuf Ali (English) "And Allah will teach him the Book and Wisdom, the Law and the Gospel,

İslam Vakti Mobil Uygulamaları