Âli İmrân Suresi 5. Ayet


Arapça

إِنَّ اللّهَ لاَ يَخْفَىَ عَلَيْهِ شَيْءٌ فِي الأَرْضِ وَلاَ فِي السَّمَاء


Türkçe Okunuşu

İnnallâhe lâ yahfâ aleyhi şey’un fîl ardı ve lâ fîs semâ’(semâi).


Kelimeler

inne allâhe muhakkak ki Allah
lâ yahfâ gizli değildir
aleyhi ona, onun üzerine
şey'un bir şey
fî el ardı yeryüzünde
ve lâ fî es semâi ve semâda, gökte

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Şüphesiz, yerde ve gökte hiçbir şey Allah’a gizli kalmaz (kalacak değildir).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Şüphe yok ki ne yeryüzünde bir şey Allah'a gizli kalır, ne gökyüzünde.
Abdullah Parlıyan Meali Göklerde ve yerde hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Ahmet Tekin Meali Yerde ve gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.*
Ahmet Varol Meali Allah'a yeryüzünde de, gökte de hiç bir şey gizli kalmaz.
Ali Bulaç Meali Şüphesiz, yerde ve gökte Allah'a hiç bir şey gizli kalmaz.
Ali Fikri Yavuz Meali Yerde ve gökte hiç bir şey kat'iyyen Allah'a gizli kalmaz.
Bahaeddin Sağlam Meali Gerçekten; yerde ve gökte hiçbir şey Allah’tan gizli kalmaz. (O, madde değil ki, eşya O’na engel olsun. Demek maddi şeyler ilah olamazlar.)
Bayraktar Bayraklı Meali Yerde ve gökte hiçbir şey Allah'a gizli değildir.
Cemal Külünkoğlu Meali Göklerde ve yerde hiçbir şey Allah'tan saklı değildir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Şüphesiz gökte ve yerde hiçbir şey Allah'tan gizli kalmaz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Şüphesiz yerde ve gökte Allah’a hiçbir şey gizli kalmaz.
Diyanet Vakfı Meali Şüphesiz ki ne yerde ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Edip Yüksel Meali Yerde ve gökte hiçbir şey ALLAH'a gizli kalmaz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Şu da kesindir ki, ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Elmalılı Meali (Orjinal) Allah şüphesiz ki ona ne Yerde ve ne Gökde hiç bir şey gizli kalmaz
Hasan Basri Çantay Meali Şübhe yok ki ne yerde, ne gökde hiç bir şey Allaha gizli kalmaz.
Hayrat Neşriyat Meali Şübhesiz ki ne yerde ne de gökte, hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz!
İlyas Yorulmaz Meali Yer yüzünde ve gök yüzünde hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Kadri Çelik Meali Şüphesiz gökte ve yerde hiç bir şey Allah'tan gizli değildir.
Mahmut Kısa Meali Doğrusu ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah’a gizli kalmaz.
Mehmet Türk Meali Yerde de gökte de hiç bir şey, kesinlikle Allah’tan gizli kalmaz.
Muhammed Esed Meali Göklerde ve yerde hiçbir şey Allah'tan saklı değildir.
Mustafa İslamoğlu Meali Kuşku yok; yerde ve göklerde olan hiçbir şey Allah’tan gizli-saklı değildir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Şüphe yok ki, Allah Teâlâ'ya ne yerde ve ne de gökte hiç bir şey gizli kalmaz.
Suat Yıldırım Meali Ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Süleyman Ateş Meali Ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Süleymaniye Vakfı Meali Göklerde[*] ve yerde hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.*
Şaban Piriş Meali Allah'a yer ve gökte olanlardan hiç bir şey gizli kalmaz.
Ümit Şimşek Meali Ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'tan gizli kalmaz.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Allah... Gökte ve yerde hiçbir şey O'na gizli kalmaz.
M. Pickthall (English) Lo! nothing in the earth or in the heavens is hidden from Allah.
Yusuf Ali (English) From Allah, verily nothing is hidden on earth or in the heavens.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları