Âli İmrân Suresi 163. Ayet


Arapça

هُمْ دَرَجَاتٌ عِندَ اللّهِ واللّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ


Türkçe Okunuşu

Hum derecâtun indallâh(indallâhi), vallâhu basîrun bi mâ ya’melûn(ya’melûne).


Kelimeler

hum onlar
derecâtun dereceler
inde allâhi Allah'ın katı
ve allâhu ve Allah
basîrun hakkıyla gören
bi mâ ya'melûne yaptıkları şeyleri, yaptıklarını

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (O’nun rızasını arayanlar ve yolunda zorluklara katlananlar) Allah katında onlar derece derece (ayrılıp ağırlanacaktır) . Allah yaptıklarını görendir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Onlara Allah katında dereceler var ve Allah ne yapıyorlarsa hepsini görür.
Abdullah Parlıyan Meali Tüm insanlar ceza ve mükafatları yönünden, Allah katında farklı farklı derecelere sahiptirler. Çünkü Allah yaptıkları herşeyi görmektedir.
Ahmet Tekin Meali İnsanlar amellerine göre Allah katında farklı makamlardadırlar. Allah onların işledikleri amelleri biliyor, görüyor.
Ahmet Varol Meali Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir.
Ali Bulaç Meali Allah katında onlar derece derecedir. Allah yaptıklarını görendir.
Ali Fikri Yavuz Meali O emin kimseler, Allah katında derece derecedirler. Allah, emin ve hain kimselerin yaptıklarını hakkıyle görücüdür.
Bahaeddin Sağlam Meali İnsanlar Allah katında derece derecedirler. Ve Allah onların yaptıklarını çok iyi görendir. (Herkesin hayat haklarını tam verir.)
Bayraktar Bayraklı Meali Onlar Allah katında farklı derecelere sahiptirler; zira Allah, yaptıkları her şeyi görür.
Cemal Külünkoğlu Meali Onların Allah katındaki dereceleri farklıdır. Allah, onların yaptıklarını hakkıyla görmektedir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Onlar Allah katında derece derecedir. Allah, işlediklerini görmektedir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Onlar (insanlar) Allah’ın katında derece derecedirler. Allah, onların yaptıklarını görmektedir.
Diyanet Vakfı Meali Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir.
Edip Yüksel Meali Onlar ALLAH katında derece derecedir. ALLAH yaptıkları herşeyi görmektedir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Onlar (insanlar) Allah katında derece derecedirler. Allah, onların yaptıklarını görmektedir.
Elmalılı Meali (Orjinal) onlar Allah indinde derece derecedirler, ve Allah her ne yapıyorsanız görüb duruyor
Hasan Basri Çantay Meali Onlar (Allahın rızasına tâbi olanlar) ise Allah indinde derece derecedir. Allah, (Emîn olanları da, hainlik edenleri de) ne yaparlarsa hakkıyle görücüdür.
Hayrat Neşriyat Meali Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah ise, (onların) yapmakta olduklarını hakkıyla görendir.
İlyas Yorulmaz Meali Onların üstünlükleri Allah katında (belli olur). Allah yaptıklarını görendir.
Kadri Çelik Meali Allah katında onlar derece derecedir. Allah, işlediklerini görmektedir.
Mahmut Kısa Meali Evet, iyilerle kötüler bir olmaz. İlâhî ölçülere göre her insanın, yapıp ettiklerine göre bir değeri, bir rütbesi vardır. Onlar, Allah katında derece derecedirler. Hiç kuşkusuz Allah, yaptıkları her şeyi görmektedir.
Mehmet Türk Meali Onların, Allah’ın katında ayrı ayrı dereceleri vardır. Çünkü Allah, onların yaptıklarını görüp durmaktadır.
Muhammed Esed Meali Onlar Allah katında [tamamen] farklı derecelere sahiptirler; zira Allah, yaptıkları her şeyi görür.
Mustafa İslamoğlu Meali Onlar Allah katında farklı konumlara sahiptir: zira Allah yaptıkları her şeyi görmektedir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Onlar Allah Teâlâ'nın indinde derece derecedirler. Ve Allah Teâlâ yaptıkları şeyleri hakkıyla görücüdür.
Suat Yıldırım Meali Rıza yolunu tutanlar Allah'ın huzurunda derece derecedirler. Allah insanların yaptığı her şeyi görür.
Süleyman Ateş Meali O(insa)nlar, Allah katında derece derecedirler. Allah, onların yaptıklarını görmektedir.
Süleymaniye Vakfı Meali Allah katında her birinin yeri farklıdır. Yaptıkları her şeyi gören Allah’tır.
Şaban Piriş Meali Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah, (onların) yaptıklarını görmektedir.
Ümit Şimşek Meali Onun rızasına erişenler, Allah katında derece derecedirler. Çünkü Allah onların bütün yaptıklarını görmektedir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Onlar, Allah katında derece derecedirler. Allah, yapmakta olduklarını iyice görmektedir.
M. Pickthall (English) There are degrees (of grace and reprobation) with Allah, and Allah is Seer of what ye do.
Yusuf Ali (English) They are in varying gardens in the sight of Allah, and Allah sees well all that they do.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları