Rahmân Suresi 14. Ayet


Arapça

خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ


Türkçe Okunuşu

Halakal insâne min salsâlin kel fehhâr(fehhâri).


Kelimeler

halaka yarattı
el insâne insana
min den
salsâlin toprak (inorganik maddeler) ve su karışımından meydana gelmiş, zamanla sıcakta suyu uçup kurumuş ve içinde havanın dolaşabileceği, sese dönüşebileceği boşluk olan cisim (Al-i İmran-59, Rahmân-14)
ke gibi
el fahhâri nemli topraktan yapılıp, pişirilen (ısıtılarak kurutulan) ve çın çın ses veren testi benzeri kap

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Allah) İnsanı (Hz. Adem A.S.’ı), ateşte pişmiş gibi (çınlayan) kuru bir (süzme) çamurdan (çömlek misali heykel oluşumundan) yaratmıştır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali İyice pişmiş gibi kupkuru balçıktan, insanı halketti.
Abdullah Parlıyan Meali O insanı çömlek gibi, vurulduğunda çınlayan, kupkuru bir çamurdan yarattı.
Ahmet Tekin Meali Allah insanı, ses veren, pişmiş çamura benzeyen kuru balçıktan yarattı.
Ahmet Varol Meali Andolsun ki, biz insanı ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan yarattık.
Ali Bulaç Meali İnsanı, ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Ali Fikri Yavuz Meali O (Rahmân), insanı (onun aslı olan Adem'i) yanmış kerpiç gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Bahaeddin Sağlam Meali 14, 15, 16. İnsanı; sert, sağlam, öz bir çamurdan dönüştürerek yarattı; cinleri de ateşin saf alevinden yarattı. Madem böyledir, ey insanlar ve cinler! Rabbinizin hangi yüce nimetini inkâr edeceksiniz?
Bayraktar Bayraklı Meali Allah, insanı, çömlek gibi pişmiş çamurdan yarattı.
Cemal Külünkoğlu Meali O, (ilk) insanı pişmiş gibi kuru bir balçıktan yarattı.
Diyanet İşleri Meali (Eski) O, insanı pişmiş çamur gibi kuru balçıktan yaratmıştır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Allah, insanı pişmiş çamur gibi bir balçıktan yarattı.
Diyanet Vakfı Meali Allah insanı, pişmiş çamura benzeyen bir balçıktan yarattı.
Edip Yüksel Meali İnsanı, çömlek gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Allah insanı, pişmiş bir çamura benzeyen bir balçıktan yarattı.
Elmalılı Meali (Orjinal) Fağfur gibi bir salsâlden insanı yarattı
Hasan Basri Çantay Meali O, insanı bardak gibi (çınlayan) kupkuru bir balçıkdan yaratdı.
Hayrat Neşriyat Meali (O,) insanı pişmiş çamur gibi kuru bir balçıktan yarattı.
İlyas Yorulmaz Meali İnsanı kurumuş çamur gibi, bir topraktan yarattı.
Kadri Çelik Meali İnsanı ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Mahmut Kısa Meali O Rahmân ki, insanı, vurulduğu zaman çın çın ses veren çömlek gibi kupkuru bir çamurdan yarattı.
Mehmet Türk Meali O, insanı ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan1 yarattı.*
Muhammed Esed Meali O, insanı çömlek gibi pişmiş çamurdan yarattı, 5
Mustafa İslamoğlu Meali O insanı ateşte pişirilmiş gibi kuru, ses veren balçıktan yarattı,[4843]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali İnsanı pişmiş çamurdan yapılmış çanak gibi bir kurumuş ses verir balçıktan yarattı.
Suat Yıldırım Meali İnsanı kiremit gibi pişmiş çamurdan yarattı.
Süleyman Ateş Meali İnsanı kiremit gibi pişmiş çamurdan yarattı.
Süleymaniye Vakfı Meali O insanı (Adem’i) çanak çömlek gibi kurumuş balçıktan yarattı.
Şaban Piriş Meali İnsanı iyice pişmiş gibi kuru balçıktan yarattı.
Ümit Şimşek Meali O, insanı ateşte pişmiş gibi kupkuru çamurdan yarattı.
Yaşar Nuri Öztürk Meali İnsanı, pişirilmiş çamur gibi kuru bir balçıktan yarattı.
M. Pickthall (English) He created man of clay like the potter's,
Yusuf Ali (English) He created man from sounding clay(5181) like unto pottery,*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları