Rahmân Suresi 41. Ayet


Arapça

يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ


Türkçe Okunuşu

Yu’reful mucrımûne bi sîmâhum fe yu’hazu bin nevâsî vel akdâm(akdâmi).


Kelimeler

yu'refu tanınır
el mucrimûne mücrimler, günahkârlar
bi-sîmâ-hum simalarından
fe o zaman, böylece
yu'hazu yakalanır
bi ile, ... e
en nevâsî alınlar
ve el akdâmi ve ayaklar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Çünkü o gün) Suçlu-günahkârlar, simalarından tanınacak da alınlarındaki (saçlarından) ve ayaklarından yakalanacaklardır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Suçlular, yüzlerindeki alametten tanınırlar da perçemlerinden ve ayaklarından tutulurlar.
Abdullah Parlıyan Meali Kıyamet günü suçlular, üzerlerindeki görünen alametleriyle tanınırlar. Melekler onları perçemlerinden ve ayaklarından yakalayıp cehenneme atarlar.
Ahmet Tekin Meali İslâm'a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsiler, suçlular, günahkârlar simalarından tanınır. Perçemlerinden ve ayaklarından tortop edilerek yakalanır.
Ahmet Varol Meali Suçlular simâlarından tanınırlar. Böylece perçemler(in)den ve ayaklar(ın)dan yakalanılır.
Ali Bulaç Meali (Çünkü o gün) Suçlu-günahkarlar, simalarından tanınır da alınlarından ve ayaklarından yakalanırlar.
Ali Fikri Yavuz Meali Mücrimler (müşrikler) sîmalarından tanınır da yakalanır perçemleriyle ayaklarından...
Bahaeddin Sağlam Meali 41, 42. (Sorguya lüzum kalmadan) mücrimler yüzlerinden tanınırlar; alınlarından ve ayaklarından alınıp götürülürler. Madem böyledir, ey insanlar ve cinler! Rabbinizin hangi yüce nimetini inkâr edeceksiniz?
Bayraktar Bayraklı Meali 41,42. Suçlular simalarından tanınır. Perçemlerinden ve ayaklarından yakalanırlar. Şimdi, Rabbinizin adaletini nasıl inkâr edebilirsiniz?
Cemal Külünkoğlu Meali Suçlular simalarından tanınır da, (cehenneme atılmak için) perçemlerinden ve ayaklarından yakalanırlar.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Suçlular simalarından tanınırlar da, alın saçlarından ve ayaklarından yakalanırlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Suçlular simalarından tanınır da, perçemlerinden ve ayaklarından yakalanırlar.
Diyanet Vakfı Meali Suçlular, simalarından tanınır, perçemlerinden ve ayaklarından yakalanırlar.
Edip Yüksel Meali Suçlular yüzlerinden tanınır ve yaka paça götürülürler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Suçlular simalarından tanınır, alınlarından ve ayaklarından tutulur.
Elmalılı Meali (Orjinal) Tanınır da mücrimler simalarından tutulur perçemlerile ayaklarından
Hasan Basri Çantay Meali Günahkârlar sîmâlariyle tanılacak da perçemlerinden ve ayaklarından tutulacak.
Hayrat Neşriyat Meali Günahkârlar sîmâlarıyla (yüzlerinin karalığıyla) tanınır, derhâl perçemlerinden ve ayaklarından yakalanır (da Cehenneme atılıverirler)!
İlyas Yorulmaz Meali Allah'a karşı suç işlemiş olanlar o gün yüzlerinden tanınırlar. Sonra onlar alınlarından ve ayaklarından yakalanırlar.
Kadri Çelik Meali (Çünkü o gün) Suçlu günahkârlar simalarından tanınır da perçemlerinden ve ayaklarından yakalanıverir.
Mahmut Kısa Meali Evet, o Gün günahkârlara günahları sorulmayacak; çünkü suçlular yüzlerinden tanınacak ve alınlarından ve ayaklarından tutularak yaka paça ateşe atılacaklar. Böylece mazlumların intikamı alınmış, hak yerini bulmuş olacak.
Mehmet Türk Meali (Çünkü o gün) günâhkârlar, simalarından tanınır ve derhal yaka-paça1 yakalanırlar.*
Muhammed Esed Meali Bütün günahkarlar işaretlerinden tanınacak ve alınları ile ayaklarından yakalanacaklar! 20
Mustafa İslamoğlu Meali (Zira) günahkârlar alâmetlerinden tanınacak; yaka paça yakalanıp ateşe atılacak:
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Günahkarlar sîmalarıyla tanınırlar. Artık alınlarıyla ve ayaklarıyla yakalanırlar.
Suat Yıldırım Meali Suçlular simalarından tanınırlar, perçemlerinden ve ayaklarından tutulup yaka paça cehenneme atılırlar.
Süleyman Ateş Meali Suçlular, simalarından tanınır, alınlar(ın)dan ve ayaklar(ın)dan tutulur.*
Süleymaniye Vakfı Meali (Çünkü) Suçlular yüzlerinden tanınır; perçemlerinden ve ayaklarından yakalanırlar.
Şaban Piriş Meali Suçlular simalarından tanınır, sonra da perçemlerinden ve ayaklarından yakalanır.
Ümit Şimşek Meali Mücrimler yüzlerinden tanınır ve perçemleriyle ayaklarından yakalanıverir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Suçlular, yüzlerinden tanınır da yakalanırlar perçemlerinden ve ayaklarından.
M. Pickthall (English) The guilty will be known by their marks, and will he taken by the forelocks and the feet.
Yusuf Ali (English) (For) the sinners will be known by their Marks:(5201) and they will be seized by their forelocks and their feet.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları