Rahmân Suresi 9. Ayet


Arapça

وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ


Türkçe Okunuşu

Ve ekîmul vezne bil kıstı ve lâ tuhsırûl mîzân(mîzâne).


Kelimeler

ve ekîmû ve ikame edin, gereği üzere yerine getirin
el vezne tartı
bi ile, ... e
el kıstı adalet
ve lâ tuhsirû ve eksiltmeyin
el mîzâne mizan, ölçü

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Her çeşit) Tartıyı adaletle yapın, terazide eksiklik koymayın. (İslami, ilmi ve insani ölçüleri taşmayın.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Teraziyi doğru tutun, adaletle tartın ve eksik tartmayın.
Abdullah Parlıyan Meali Öyleyse yaptığınız herşeyi adaletle tartın ve hiç bir ölçüyü eksik tutmayın.
Ahmet Tekin Meali Alırken, satarken, ölçüyü, tartıyı adâletle uygulayın, sözlerinizde, fiillerinizde ölçülü âdil davranın. Sosyal adaleti, sosyal güvenliği temin edip, refah payını artırarak, toplumdaki dengeyi ayakta tutun. Ölçüyü noksanlaştırmayın, tartıyı eksiltmeyin, haklarına tecavüz ederek insanları mağdur etmeyin.
Ahmet Varol Meali Tartıyı doğru yapın ve tartıda eksiklik yapmayın.
Ali Bulaç Meali Tartıyı adaletle tutup-doğrultun ve tartıyı noksan tutmayın.
Ali Fikri Yavuz Meali Bir de tartıyı adaletle tutun da teraziyi noksan etmeyin.
Bahaeddin Sağlam Meali 5, 6, 7, 8, 9. “Güneş ve ay dakik bir hesap iledirler. Necm (bitki ve yıldız) ve ağaçlar devamlı secde ederler. Göğü de Allah yükseltmiş; tartı ve ölçü (denge) koymuş ki, kendi mizanınızı (dengenizi) bozmayasınız. Adalet terazisini doğru tutunuz, (alışverişlerde) kâr terazisini zarara uğratmayınız.
Bayraktar Bayraklı Meali Ölçüyü adaletle tutunuz ve eksik tartmayınız!
Cemal Külünkoğlu Meali Ölçüyü adaletle ve tam yapın, tartıları da eksik yapmayın!
Diyanet İşleri Meali (Eski) Tartmayı doğru yapın, tartıyı eksik tutmayın.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Tartıyı adaletle yapın, teraziyi eksik tutmayın.
Diyanet Vakfı Meali Ölçüyü adaletle tutun ve eksik tartmayın.
Edip Yüksel Meali Ölçüyü adaletle gözetiniz; ölçüyü kaybetmeyiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Tartıyı adaletle yapın, terazide eksiklik yapmayın.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve doğru tutun adaletle tartıyı da aksatmayın mizanı
Hasan Basri Çantay Meali 8,9. Tartıda haksızlık etmeyin, ve teraziyi adaletle doğrultun, tartılanı eksik yapmayın diye.
Hayrat Neşriyat Meali Ve tartmayı adâletle dosdoğru yapın, hem tartıda eksiklik etmeyin!
İlyas Yorulmaz Meali Ölçüp tartarken, doğru tartarak adaleti yerine getirin ve ölçüyü tartıyı eksiltmeyin.
Kadri Çelik Meali Tartıyı adaletle tutup doğrultun ve tartıyı noksan tutmayın.
Mahmut Kısa Meali Ve her konuda tam adâleti gerçekleştirin; hiçbir zaman ölçüyü eksik tutmayın!
Mehmet Türk Meali (Siz de) ölçüyü dosdoğru uygulayın ve bu ölçüden asla şaşmayın.1*
Muhammed Esed Meali öyleyse [yaptıklarınızı] adaletle tartın ve ölçüyü eksik tutmayın!
Mustafa İslamoğlu Meali Yine istikametle ölçüp biçin, ölçme değerlendirme yaparken haksızlık etmeyin!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve mizanı adâletle yerine getiriniz ve tartıyı noksan etmeyiniz
Suat Yıldırım Meali Öyleyse siz de tartıyı adaletle yapın, sakın teraziyi, dengeyi aksatmayın!
Süleyman Ateş Meali Tartıyı adaletle yapın, terazide eksiklik yapmayın.
Süleymaniye Vakfı Meali Ölçüyü hakka uygun yapın. Eksiltip de kurulu dengeye yazık etmeyin.
Şaban Piriş Meali Doğru tartın, eksik tartmayın.
Ümit Şimşek Meali Tartıyı adaletle yapın; terazide birşey eksiltmeyin.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ölçüyü titizlikle, adaletle koruyun ve hüsrana araç yapmayın mizanı.
M. Pickthall (English) But observe the measure strictly, nor fall short thereof.
Yusuf Ali (English) So establish weight with justice(5178) and fall not short in the balance.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları