Kıyâmet Suresi 13. Ayet


Arapça

يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ


Türkçe Okunuşu

Yunebbeul insânu yevme izin bimâ kaddeme ve ahhar(ahhâre).


Kelimeler

yunebbeu haber verilir
el insânu insan
yevme izin izin günü
bimâ şey ile
kaddeme takdim etti, sebep oldu
ve ahhara ve tehir etti, yapması gerekirken erteleyip yapmadı

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali O gün insana, önceden takdim ettikleri ve erteledikleri şeyler, (yaptığı ibadet ve hizmetleri, yerine getirmesi gerektiği halde terk ettikleri) hepsi (bir bir) kendisine haber verilecektir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali O gün önce yaptığı da haber verilir insana, sonra yaptığı da.
Abdullah Parlıyan Meali O gün insanın yapıp öne sürdüğü veya yapmayıp geri bıraktığı iyilik ve kötülük herşey kendisine bildirilmiş olacak.
Ahmet Tekin Meali O gün insan, öncelik verdiği,önceden gönderdiği,ihmal edip geri bıraktığı amelleri ortaya konarak hesaba çekilir.
Ahmet Varol Meali İnsana o gün neyi öne sürdüğü ve neyi geri bıraktığı haber verilir.
Ali Bulaç Meali İnsana o gün, önceden takdim ettikleri ve erteledikleri şeylerle haber verilir.
Ali Fikri Yavuz Meali O gün insan işlediği ve işlemediği amellerle uyarılır, (yaptığı ve yapmadığı her şey kendisine anlatılır ve hesaba çekilir.)
Bahaeddin Sağlam Meali O gün, insan ne yapmışsa ve neyi ihmal etmişse her şey ona haber verilecektir.
Bayraktar Bayraklı Meali O gün, insana, yaptıkları da yapmadıkları da haber verilir.
Cemal Külünkoğlu Meali O gün insana, yapıp önden gönderdiği ve (yapmak zorunda olduğu halde yapmayıp) geri bıraktığı şeyler haber verilir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) O gün, insanoğluna önde ve sonda yaptığı ne varsa bildirilir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) O gün insana, yapıp önden gönderdiği ve yapmayıp geri bıraktığı şeyler haber verilir.
Diyanet Vakfı Meali O gün insana, ileri götürdüğü ve geri bıraktığı ne varsa bildirilir.
Edip Yüksel Meali O gün insana, yapıp yapmadığı herşey haber verilir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali O gün insana, yapıp öne sürdüğü ve geri bıraktığı ne varsa bildirilir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ayıtılır insan o gün, yaptıklarile mukaddem, müahhar
Hasan Basri Çantay Meali O gün insana, önden yolladığı şeyler (amel ve hareketler) le geri bırakdığı (ne varsa, hepsi) haber verilecek.
Hayrat Neşriyat Meali O gün insan, (yapıp) öne sürdüğü ve (yapmayıp) geri bıraktığı (herşeyi)nden haberdâr edilir.
İlyas Yorulmaz Meali O gün insana, yaptıkları ve yapmadıkları bizzat kendisine haber verilir.
Kadri Çelik Meali İnsana o gün, önceden takdim ettikleri ve erteledikleri şeylerle haber verilir.
Mahmut Kısa Meali İşte O gün insana, yaptığı ve yapması gerektiği hâlde yapmadığı iyi-kötü her şey haber verilecektir.
Mehmet Türk Meali O gün insana, (dünya hayatında) yaptığı ve yapmadığı her şey bildirilir.
Muhammed Esed Meali O Gün insana, yaptığı ve yapmadığı her şey 4 bildirilecek:
Mustafa İslamoğlu Meali o gün insanoğluna önceledikleri ve erteledikleri bir bir haber verilecek;[5450]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali O gün insana ileri götürmüş olduğu şeyler ile geriye bırakmış olduğu şeyler haber verilecektir.
Suat Yıldırım Meali O gün insana yaptığı her türlü iyilik ve fenalık ile; yapmadığı her türlü iyilik ve fenalık tek tek bildirilir. Ona göre karşılığını alır.
Süleyman Ateş Meali (O zaman) İnsanın yapıp öne sürdüğü, (yapmayıp) geri bıraktığı herşey kendisine haber verilir.
Süleymaniye Vakfı Meali Neye öncelik verdiği neyi ertelediği o gün insana tek tek bildirilir[*].*
Şaban Piriş Meali O gün insana yaptıkları ve erteledikleri haber verilir.
Ümit Şimşek Meali Yaptığı da, yapmadığı da o gün insana bildirilir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Haber verilir insana o gün önden gönderdiği de arkaya bıraktığı da.
M. Pickthall (English) On that day man is told the tale of that which he hath sent before and left behind.
Yusuf Ali (English) That Day will Man be told (all) that he put forward, and all that he put back.(5818)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları