Kıyâmet Suresi 26. Ayet


Arapça

كَلَّا إِذَا بَلَغَتْ التَّرَاقِيَ


Türkçe Okunuşu

Kellâ izâ belegatit terâkıy(terâkıye).


Kelimeler

kellâ hayır, asla, öyle değil
izâ olduğu zaman
belegat (i) ulaştı, erişti, geldi
et terâkiye köprücük kemiği

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Hayır, hayır! (Maalesef gerçek şu ki:Ömür bitip hayat tıkandığı) Can, köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman, (insan şaşkınlaşıp kalacaktır).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Hayır; can, köprücük kemiklerine gelince.
Abdullah Parlıyan Meali Hayır, can boğaza gelip köprücük kemiklerine gelip dayanınca,
Ahmet Tekin Meali Dünyayı âhirete nasıl tercih ederler? Can, boğaza dayandığı zaman, aranacaklar!
Ahmet Varol Meali Hayır. Ne zaman ki, (can) köprücük kemiklerine dayanır,
Ali Bulaç Meali Hayır; can, köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman,
Ali Fikri Yavuz Meali Hayır hayır, (dünya ahirete tercih edilemez). Can köprücük kemiklerine dayanınca,
Bahaeddin Sağlam Meali Hayır, ruh köprücük kemiklerine dayanınca,
Bayraktar Bayraklı Meali 26,27,28,29,30. Hayır! Can köprücük kemiğine dayandığında, “Kim tedavi edecektir?” dendiğinde, onun kesin ayrılış olduğunu anladığında, bacaklar birbirine dolaştığında, o gün sevk yeri yalnızca Rabbinin huzurudur.
Cemal Külünkoğlu Meali 26,27. Hayır; can, köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman: “Son müdahaleyi yapacak kim (tedavi edecek ve ömrü uzatacak biri var mı?)” denir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 26,27. Dikkat edin; can boğaza gelip köprücük kemiklerine dayandığı zaman: "Çare bulan yok mudur?" denir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 26,27,28,29,30. Hayır, can boğaza dayandığı, “Kimdir (bunu) iyi edecek?” dendiği, (ölmek üzere olanın da) bunun ayrılış olduğunu bildiği, bacakların birbirine dolandığı zaman, işte o gün sevk ediliş, Rabbinedir.
Diyanet Vakfı Meali Artık gözünüzü açın! Ne zaman ki can köprücük kemiğine dayanır,
Edip Yüksel Meali Doğrusu, (nefis) boğaza dayandığı,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Hayır hayır, ne zaman ki can köprücük kemiklerine dayanır,
Elmalılı Meali (Orjinal) Hayır hayır ne zaman ki o can köprücüklere dayanır
Hasan Basri Çantay Meali Gözünüzü açın, (can) köprücük kemiğine bir dayandığı zaman,
Hayrat Neşriyat Meali 26,27. Hayır! (Can) köprücük kemiklerine dayandığı zaman: “Var mı (bu hastaya) bir okuyacak (tedâvi edecek) kişi?” denilir.
İlyas Yorulmaz Meali Hayır! Can boğaza geldiğinde.
Kadri Çelik Meali Hayır! Can boğaza gelip dayandığı zaman.
Mahmut Kısa Meali Hayır; bu hayat hep böyle sürüp gidecek sanmayın! Ecel kapıyı çalıp da, can boğaza dayandığı,
Mehmet Türk Meali 26,27. Hayır! (Dikkat edin!) Can köprücük kemiğine gelip dayanınca ve “bir kurtarıcı1 yok mu?” denilmeye başlanılınca,*
Muhammed Esed Meali NE ZAMAN Kİ, [son nefes ölen birinin] boğazına gelip düğümlenir,
Mustafa İslamoğlu Meali EVET, can boğaza gelip dayandığı zaman
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Hayır hayır... Vaktâ ki (can) boyun halkasının kemiklerine kavuşur.
Suat Yıldırım Meali Hayır, hayır! Ne zaman ki can boğaza gelir, işte o zaman can çekişenin yanındakiler:
Süleyman Ateş Meali Hayır, ne zaman ki can, köprücük kemiklerine dayanır,
Süleymaniye Vakfı Meali Hayır (kendinize çeki düzen verin)! Can, köprücük kemiklerine dayanınca,
Şaban Piriş Meali Hayır, can çıkma noktasına/köprücük kemiğine gelmiş.
Ümit Şimşek Meali Heyhat! Can boğaza dayandığında,
Yaşar Nuri Öztürk Meali İş, onların sandığı gibi değil! Can, köprücüklere dayandığında,
M. Pickthall (English) Nay, but when the life cometh up to the throat
Yusuf Ali (English) Yea, when (the soul)(5823) reaches to the collarbone (in its exit),*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları