Kıyâmet Suresi 9. Ayet


Arapça

وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ


Türkçe Okunuşu

Ve cumiaş şemsu vel kamer(kameru).


Kelimeler

ve cumia ve birleştirildi
eş şemsu güneş
ve el kameru ve ay

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Güneş ve Ay birleştirilip (eski halini, nur ve enerji şeklini aldığı) zaman;
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve güneşle ay birleştirilince.
Abdullah Parlıyan Meali Güneş ve ay her ikisi birden yokluğa sürüklendiğinde,
Ahmet Tekin Meali Kıyamet güneşle ay bir araya getirildiği zamandır.
Ahmet Varol Meali Güneş ve ay birleştirildiği zaman;
Ali Bulaç Meali Güneş ve ay birleştirildiği zaman;
Ali Fikri Yavuz Meali Güneş ile ay bir araya toplanır,
Bahaeddin Sağlam Meali Güneş ve ay birleştirilince,
Bayraktar Bayraklı Meali 7,8,9. İşte, göz kamaştığı, ay tutulduğu, güneşle ay bir araya geldiği zaman!
Cemal Külünkoğlu Meali 7,8,9. Gözler korkudan şimşek çaktığı, ay tutulduğu ve güneş ile ay bir araya getirildiği zaman.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 7,8,9,10. Gözün kamaştığı, ayın tutulduğu, güneş ve ayın bir araya getirildiği zaman, işte o gün insan: "kaçacak yer nerede?" der.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 7,8,9,10. Gözler kamaştığı, ay karanlığa gömüldüğü, güneş ve ay bir araya getirildiği zaman, o gün insan “kaçış nereye?” diyecektir.
Diyanet Vakfı Meali 7, 8, 9. İşte, göz kamaştığı, ay tutulduğu, güneşle ay biraraya getirildiği zaman!
Edip Yüksel Meali Ve güneş ile ay bir araya toplandığı zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Güneş ve ay toplanır,
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve Güneş ve Ay toplanır
Hasan Basri Çantay Meali 7,8,9. İşte göz (hayret ve dehşetle) kamaşdığı, ay tutul (ub karardığı, güneşle ay bir araya getirildiği zaman,
Hayrat Neşriyat Meali 7,8,9. Fakat; göz kamaştığı, ay tutulduğu (ışığı giderildiği) ve güneşle ay bir araya getirildiği zaman!
İlyas Yorulmaz Meali Güneş ve ay toplandığı zaman.
Kadri Çelik Meali Güneş ile ay bir araya getirilip toplatıldığı zaman.
Mahmut Kısa Meali Ve Güneş ile Ay’ın bir araya getirilip işlerinin bitirildiği an,
Mehmet Türk Meali 7,8,9,10. Ama gözlerin kamaştığı,1 ayın karardığı, güneşin ve ayın bir araya toplandığı zaman var ya! İşte o gün, o insan: “Kaçacak bir delik yok mu?” der. *
Muhammed Esed Meali ve güneş ile ay bir araya getirildiğinde, 3
Mustafa İslamoğlu Meali çünkü güneş ve Ay birleştirilecek;[5449]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve güneş ile ay toplatılmış bulunur.
Suat Yıldırım Meali Güneş ile ay yan yana getirildiği zaman. . .
Süleyman Ateş Meali Güneş ve Ay bir araya toplandığı zaman!
Süleymaniye Vakfı Meali Güneş ile Ay bir araya getirilmiş olur[*].*
Şaban Piriş Meali Güneş ve Ay bir araya getirildiği zaman..
Ümit Şimşek Meali Güneş ve Ay bir araya getirildiğinde,
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ve Güneş'le Ay biraraya getirildiğinde,
M. Pickthall (English) And sun and moon are united,
Yusuf Ali (English) And the sun and moon are joined together,-(5817)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları