Kıyâmet Suresi 36. Ayet


Arapça

أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى


Türkçe Okunuşu

E yahsebul’insânu en yutreke sudâ(sudân).


Kelimeler

e
yahsebu zannediyor, sanıyor
el insânu insan
en yutreke terkedileceğini, bırakılacağını
suden başıboş, sorumsuz

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Yoksa, insan öyle başıboş ve gayesiz (yaratıldığını;'kendi başına ve sorumsuz' bırakılacağını) mı sanmaktadır?
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Yoksa insan, sanır mı ki kendi keyfine bırakılır?
Abdullah Parlıyan Meali İnsan başıboş bırakılacağını ve dilediği gibi hareket edebileceğini mi sanır?
Ahmet Tekin Meali İnsan kendisinin sahipsiz, sorumsuz, başıboş, kimseye hayrı dokunmaz bir halde bırakılacağını mı sanıyor?
Ahmet Varol Meali İnsan kendisinin başıboş bırakılacağını mı sanıyor?
Ali Bulaç Meali İnsan, 'kendi başına ve sorumsuz' bırakılacağını mı sanıyor?
Ali Fikri Yavuz Meali Sanır mı insan, başı boş bırakılacak?
Bahaeddin Sağlam Meali İnsan, başıboş bırakılacağını mı sanıyor?
Bayraktar Bayraklı Meali İnsanoğlu kendisinin başı boş bırakılacağını mı sanıyor?
Cemal Külünkoğlu Meali İnsan, kendisinin başıboş bırakılacağını mı sanıyor?
Diyanet İşleri Meali (Eski) İnsanoğlu kendisinin başıboş bırakılacağını mı sanır?
Diyanet İşleri Meali (Yeni) İnsan, kendisinin başıboş bırakılacağını mı zanneder.
Diyanet Vakfı Meali İnsan, kendisinin başıboş bırakılacağını mı sanır!
Edip Yüksel Meali İnsan, başıboş bırakılacağını mı sanıyor?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali İnsan başıboş bırakılacağını mı sanır?
Elmalılı Meali (Orjinal) Sanır mı insan muhmel bırakıla
Hasan Basri Çantay Meali İnsan, kendisinin başı boş bırakılacağını mı sanıyor?
Hayrat Neşriyat Meali İnsan, başıboş bırakılacağını mı sanıyor?
İlyas Yorulmaz Meali İnsan başıboş bırakılacağını mı zannediyor?
Kadri Çelik Meali İnsanoğlu, başıboş bırakılacağını mı sanır?
Mahmut Kısa Meali Öyle ya, yoksa insan, yeryüzünde sorumsuz ve başıboş bırakılacağını mı sanıyor?
Mehmet Türk Meali İnsan, kendisinin başıboş bırakılacağını mı sanıyor?
Muhammed Esed Meali İNSAN, başıboş bırakılacağını ve dilediği gibi hareket edebileceğini mi sanır? 15
Mustafa İslamoğlu Meali NE YANİ, insanoğlu başıboş bırakılacağını mı sanıyor?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali İnsan sanır mı ki, başıboş bırakılacaktır?
Suat Yıldırım Meali İnsan başıboş bırakılacağını mı sanır?
Süleyman Ateş Meali İnsan, başı boş bırakılacağını mı sanır?
Süleymaniye Vakfı Meali İnsan başıboş bırakılacağını mı sanıyor?
Şaban Piriş Meali İnsan kendisini başı boş bırakacağımızı mı sanar?
Ümit Şimşek Meali İnsan başıboş bırakılacağını mı sanıyor?
Yaşar Nuri Öztürk Meali İnsan, başıboş bırakılacağını mı sanıyor?
M. Pickthall (English) Thinketh man that he is to be left aimless?
Yusuf Ali (English) Does man think that he will be left uncontrolled, (without purpose)?(5828)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları