Hâkka Suresi 13. Ayet


Arapça

فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ


Türkçe Okunuşu

Fe izâ nufiha fîs sûri nefhatun vâhıdeh(vâhıdetun).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
izâ nufiha üflendiği zaman
içinde, vardır
es sûri sûr
nefhatun bir esinti
vâhidetun bir

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Artık Sur'a tek bir üfürülüşle üfürüleceği.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Sura bir kerecik üfürülünce.
Abdullah Parlıyan Meali Sûra bir kerecik üfürülünce,
Ahmet Tekin Meali Sûra bir kere üfürüldüğü zaman, olacak olur.
Ahmet Varol Meali Sur'a bir üfürülüş üfürüldüğü,
Ali Bulaç Meali Artık sur'a tek bir üfürülüşle üfürüleceği,
Ali Fikri Yavuz Meali Çünkü Sûr'a ilk üfürülüş üfürüldüğü,
Bahaeddin Sağlam Meali Tek bir nefha ile sura üfürüldüğü zaman,
Bayraktar Bayraklı Meali Sûra bir üfleyişle üflendiğinde;
Cemal Külünkoğlu Meali 13,14,15. Sur'a bir kerecik üfürülünce, yer ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir çarpışla birbirlerine çarpıldığı zaman, işte o gün olacak olmuş (kıyamet kopmuş)tur.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 13,14,15. Sura bir üfürüş üfürüldüğü, yer ve dağlar kaldırılıp bir vuruşla birbirine çarpıldığı zaman, işte o gün olacak olur, kıyamet kopar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 13,14,15. Sûr’a bir defa üfürülünce, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine bir çarptırılınca, işte o gün olacak olmuş (kıyamet kopmuş)tur.
Diyanet Vakfı Meali 13, 14, 15. Artık Sûr'a bir defa üflendiği, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine tek çarpışla çarpılıp darmadağın edildiği zaman, işte o gün olacak olur (kıyamet kopar).
Edip Yüksel Meali Boruya bir kez üfürüldüğü zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Sûr'a bir tek üfleme üflendiği,
Elmalılı Meali (Orjinal) Çünkü sur üfürülüp de bir tek nefha
Hasan Basri Çantay Meali Artık «Suur» a birinci üfürülüşle üfürüldüğü zaman,
Hayrat Neşriyat Meali 13,14,15. Artık Sûr'a bir üfleyişle üflendiği, yer ve dağlar kaldırılıp bir darbe ile birbirine çarpıl(arak darmadağın edil)dikleri zaman, işte o gün olacak olan olmuş (kıyâmet kopmuş)tur!
İlyas Yorulmaz Meali Sura tek bir üfürülüşle üfürüldüğü (kıyametin başlama işareti verildiği) zaman.
Kadri Çelik Meali Artık sura tek bir üfürülüşle üfürüleceği.
Mahmut Kısa Meali Kıyâmet için sûra bir kez üflendiği,
Mehmet Türk Meali 13,14. Artık sur’a1 birinci defa üflendiği, yeryüzü ve dağların yerlerinden kaldırılıp birbirine çarpılarak bir defada darmadağın edildiği zaman (var ya!)*
Muhammed Esed Meali O halde, [Son Saat'i gözünün önüne getir,] [hesap vakti] sûru[nun] bir tek üflemeyle ses verdiği,
Mustafa İslamoğlu Meali İmdi, sur borusuna (ilk kez) tek bir defa üflendiğinde,
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Vaktâ ki Sûr'a bir üfürülme ile üfürülmüş olur.
Suat Yıldırım Meali 13, 14. Artık sûra kuvvetle üflendiğinde, yer ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir tek darbe ile çarpılıp paramparça edildiğinde,
Süleyman Ateş Meali Sur'a bir tek üfleme üflendiği,
Süleymaniye Vakfı Meali Sura ilk defa üfürüldüğü zaman,
Şaban Piriş Meali Sûr'a tek bir üfürüşle üfürüldüğü zaman...
Ümit Şimşek Meali Sûra bir üfürüş üfürüldüğünde,
Yaşar Nuri Öztürk Meali Sûra bir üfleyişle üflendiğinde,
M. Pickthall (English) And when the trumpet shall sound one blast
Yusuf Ali (English) Then, when one blast is sounded on the Trumpet,(5648)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları