Hâkka Suresi 4. Ayet


Arapça

كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ


Türkçe Okunuşu

Kezzebet semûdu ve âdun bil kâriah(kâriati).


Kelimeler

kezzebet yalanladı
semûdu Semud kavmi
ve âdun ve Adn (kavmi)
bi el kâriati Karia'yı (korkunç olayı)

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Bunların kavranması için hatırlat ki:) Semud ve Ad (toplumları), Karia’yı (yürekleri kavuracak ve kapılarını çalacak olayı) yalan sayıvermişlerdi.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Yalanladı Semud ve Âd, insanların başına kopan, akıllarını dağıtan kıyameti.
Abdullah Parlıyan Meali Semud ve Ad kavimleri patlak verecek kıyameti yalan saydılar.
Ahmet Tekin Meali Semûd ve Âd, gülle gibi başlarına düşüp beyinlerini parçalayacak felâketi, âlemdeki düzenin bozularak yıldızların ve gezegenlerin çarpışacağı gündeki felâketi, Kıyamet'i yalanladılar.
Ahmet Varol Meali Semud ve Ad (kavimleri) o başa çarpacak (kıyamet)i yalanladılar.
Ali Bulaç Meali Semud ve Ad (toplulukları), kâria'yı yalan saydılar.
Ali Fikri Yavuz Meali (Salih'in kavmi) Semûd ve (Hûd'un kavmi) Âd, o kıyamete inanmadı.
Bahaeddin Sağlam Meali Semud ve Ad kavimleri, herkesin kapısını çalacak olan kıyameti yalanladılar.
Bayraktar Bayraklı Meali Semûd ve ‘Âd kavimleri kıyameti yalanladı.
Cemal Külünkoğlu Meali Semûd ve Âd (kavimleri), yüreklerini hoplatacak olan o büyük felaketi yalanladılar.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Semud ve Ad milletleri tepelerine inecek bu gerçeği yalanladılar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Semûd ve Âd kavimleri, yüreklerini hoplatacak olan büyük felaketi (Kıyameti) yalanladılar.
Diyanet Vakfı Meali Semûd ve Âd kavimleri, kapılarını çalacak felâketi (kıyameti) yalan saymışlardı.
Edip Yüksel Meali Semud ve Ad (halkı) sarsıcı olayı yalanladı.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Semûd ve Âd, kapılarını çalacak olan o felaketi yalan saymışlardı.
Elmalılı Meali (Orjinal) İnanmadı Semud-ü Âd o karıaya
Hasan Basri Çantay Meali Semuud ile Aad (kavmleri ta yüreklerinde) patlayacak olan o kıyameti tekzîb etdi (ler).
Hayrat Neşriyat Meali Semûd ve Âd (kavimleri), çarpacak olan o felâketi (kıyâmeti) yalanlamıştı.
İlyas Yorulmaz Meali Semud ve Ad toplulukları, başlarına gelecek olan kıyameti yalanladılar.
Kadri Çelik Meali Semud ve Ad, hırpalayıcı olanı (kıyameti) yalan saydılar.
Mahmut Kısa Meali Semud ve Ad kavimleri, her şeyi yok edecek olan bu müthiş Felaketin gerçekleşeceğini inkâr etmiş ve korkunç bir ahlâksızlık ve sefahatin pençesine düşmüşlerdi. İşte bu yüzden:
Mehmet Türk Meali Semûd ve Âd (toplumları) işte o kıyamet gününü yalanladılar.
Muhammed Esed Meali SEMÛD ve ‘Âd [kabileleri], o anî felaket 3 [haberlerin]i yalanladılar!
Mustafa İslamoğlu Meali SEMUD ve ‘Âd[5274] (insanın aklını başına devşiren) o malum fâciayı[5275] yalanladılar.*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Semûd ve Âd kavimleri. O korkunç vak'ayı (yani Kıyameti) yalan saymıştı.
Suat Yıldırım Meali İşte Semûd ve Âd milletleri de o kafalara çarpan kıyamet dehşetini yalan saymışlardı.
Süleyman Ateş Meali Semud ve 'Ad (kavimleri), başa çarpan olayı yalanladılar.
Süleymaniye Vakfı Meali Semud ile Ad (kavimleri), gümbür gümbür gelen o felaket için “Yalan!” demişlerdi.
Şaban Piriş Meali Semud ve Âd halkı (tepelerine) ansızın inecek olanı yalanlamışlardı.
Ümit Şimşek Meali Semud ve Âd kavimleri de o çarpacak felâketi yalanlamıştı.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Semûd ve Âd kâriayı/başa çarpan olayı yalanlamıştı.
M. Pickthall (English) (The tribes of) Thamud and Aad disbelieved in the judgment to come.
Yusuf Ali (English) The Thamud(5636) and the ´Ad People (branded) as false the Stunning Calamity!(5637)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları