Hâkka Suresi 28. Ayet


Arapça

مَا أَغْنَى عَنِّي مَالِيهْ


Türkçe Okunuşu

Mâ agnâ annî mâliyeh.


Kelimeler

mâ agnâ fayda vermedi
annî benden, bana
mâli-yeh benim malım

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Çünkü bak!) “Onca malım bana hiçbir yarar sağlayamadı,”
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Bir fayda vermedi bana mallarım.
Abdullah Parlıyan Meali Malım bana bir fayda sağlamadı.
Ahmet Tekin Meali “Malım-servetim bana hiçbir fayda sağlamadı.”
Ahmet Varol Meali Malım bana bir yarar sağlamadı.
Ali Bulaç Meali 'Malım bana hiç bir yarar sağlayamadı.'
Ali Fikri Yavuz Meali Malım bana bir fayda vermedi.
Bahaeddin Sağlam Meali Malım hiç bana fayda vermedi.
Bayraktar Bayraklı Meali 25,26,27,28,29. Kitabı sol tarafından verilene gelince, o da şöyle diyecek: “Keşke kitabım bana verilmeseydi, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı; malım bana hiçbir fayda vermedi, bütün gücüm yok oldu.”
Cemal Külünkoğlu Meali 28,29. “Malım (servetim) bana hiçbir yarar sağlamadı. Saltanatım (güç ve kudretim) yok olup gitti.”
Diyanet İşleri Meali (Eski) 25,26,27,28,29. Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: "Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı" der.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Malım bana hiçbir yarar sağlamadı.”
Diyanet Vakfı Meali Malım bana hiç fayda sağlamadı;
Edip Yüksel Meali "Param bana yaramadı."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Malım bana hiç fayda vermedi.
Elmalılı Meali (Orjinal) Hiç bir şey'e yaramadı benden yana malım
Hasan Basri Çantay Meali «Malım bana bir fâide vermedi».
Hayrat Neşriyat Meali “Malım bana fayda vermedi!”
İlyas Yorulmaz Meali “Mallarım bana hiçbir fayda sağlamadı.”
Kadri Çelik Meali “Malım bana hiç bir yarar sağlayamadı!”
Mahmut Kısa Meali “Çünkü o çok güvendiğim malım mülküm beni ilâhî adâletin elinden kurtaramadı!”
Mehmet Türk Meali “Malımın da bana bir yararı olmadı.”
Muhammed Esed Meali [Şimdiye kadar] sahip olduğum şeylerin bana hiçbir faydası olmadı,
Mustafa İslamoğlu Meali Malım başıma gelen hiçbir belayı def edemedi.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Malım bana bir fâidebahş olmadı.»
Suat Yıldırım Meali Servetim, malım bana fayda etmedi!
Süleyman Ateş Meali Malım bana hiçbir yarar sağlamadı.
Süleymaniye Vakfı Meali Malım işe yaramadı!
Şaban Piriş Meali Malım bana fayda vermedi.
Ümit Şimşek Meali “Malım da bir fayda vermedi.
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Hiçbir işime yaramadı malım."
M. Pickthall (English) My wealth hath not availed me,
Yusuf Ali (English) "Of no profit to me has been my wealth!

İslam Vakti Mobil Uygulamaları